English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прошу прощения за всё

Прошу прощения за всё translate Turkish

78 parallel translation
Я ещё раз прошу прощения за всё, что не усидело на моей тарелке.
Tabağımdan yuvarlananlar için tekrar özür dilemek istiyorum.
Скажи, что я люблю его и прошу прощения за всё случившееся.
Onu sevdiğimi ona söylemeni istiyorum, her şey için üzgün olduğumu söyle ona, tamam mı?
Не совсем... Прошу прощения за всё, это ради будущего Страны Снега.
Hayır, hepinizi kandırdığım için özür dilerim, lakin bu, Kar Ülkesi içindi.
Я прошу прощения за всё, что я сделала прошлой ночью.
Çok üzgünüm. Dün gece ne yaptıysam onun için çook üzgünüm.
Хорошо, прошу прощения за всё это.
banyoya girmek istiyorum. Pekala, her şey için üzgünüm.
Прошу прощения за всё, что с вами приключилось. - Меня зовут...
Size yapılanlardan çok derin üzüntü duyduğumu bilmenizi isterim.
Прошу прощения за всё...
Bütün karmaşa için özür...
Я прошу прощения за всё.
Her şey için af diliyorum.
Я прошу прощения за всё.
- Her şey için üzgünüm.
Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты.
Tamam, eğer bu bir pizza ise, şu ana kadar yaptığım şeyler için özür dilerim, özellikle, Tommy, seni kapı dışında bırakıp kim olduğunu bilmiyormuş gibi yaptığımda.
Я прошу прощения за всё то ужасающее, что было сделано вам.
Size yapılan o korkunç şeyler için çok üzgünüm.
Я прошу прощения за всё, что сделал.
Yaptığım her şey için özür dilerim.
Сэр, я прошу прощения за всё это.
- Efendim, çok çok özür dilerim.
Ладно. Кстати, я прошу прощения за всё это.
- Olanlardan ötürü özür dilerim.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Üzgünüm. Ama gerçeği bilmem gerektiğini anlamalısınız Rahibe.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Güvenlikten dolayı özür dileriz, GPS kodlayıcısı ABD Ordusunun en sıkı korunan sırlarından biridir.
... что прошу прощения за все.
Herşey için.
Прошу прощения за все это. Это моя работа.
Bu benim işim.
Все делалось в последнюю минуту, прошу прощения за беспорядок.
Son dakikada haberim oldu. O yüzden dağınıklık için özür dilerim.
Я прошу прощения за все.
Bak, önceki gün için gerçekten çok üzgünüm.
Прошу прощения за все, что я сделаю.
Yapacaklarım için üzgünüm.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
- Hayır. Ona her şeyi mahvettiğim için özür dilediğimi söyle dedi.
Прошу прощения за все. Я заставил тебя страдать, Натурель.
Benim yüzümden katlanmak zorunda kaldığın her şey için özür dilerim.
Я прошу прощения за все обиды,
Seni gücendirdiğim için yürekten pişmanım.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bu kadar geç haber verdiğim için özür dilerim ama sizin sosyalleşmeye hazır olup olmadığınızdan emin değildik. Bu yemeği annenin onuruna veriyoruz.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Dikkatimizi kızınıza vermediğimizi düşündürecek bir şeyler olmuşsa özür dileriz ama sizi temin ederiz ki- -
Я только хотела сказать, что прошу прощения. За все.
Her şey için çok üzgün olduğumu söylemek istemiştim.
Ну и денек! Я прошу прощения за все эти задержки.
Bu gecikme için özür dilerim.
Прошу прощения за все происходящее до сих пор.
Hareketlerim için özür dilerim.
С этим покончено, и я прошу прощения за все.
Bu iş bitti, her şey için çok üzgünüm.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала... Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Böldüğüm için üzgünüm, sizi gördüm ve geçmişte yaşanan her şey için özür dilemek istiyorum.
- Задержусь допоздна. - Хорошо. Я прошу прощения за все.
Sana $ 1,000'lık dört tane çek yazacağım.
Прошу прощения за опоздание. Все в порядке.
- Beklettiğim için üzgünüm.
Я прошу прощения... за всё.
Ben her şey için üzgün olduğumu söylüyorum.
Прошу прощения за все неудобства, которые причинила моя дочь...
Kızımın verdiği rahatsızlıktan dolayı özür dilerim...
- Я прошу прощения, но всё же, что вы за профессор, профессор?
- Sormamda sakınca yoksa acaba ne tür bir profesörsünüz Profesör?
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Eğer sizi rahatsız ediyorsam özür dilerim ama bir dahaki görüşmemizde sizi bu şekilde görmemeyi yeğlerim.
Я хочу, чтобы ты знала. Я прошу прощения за все
Her şey için çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Да, я понимаю... и я не прошу прощения... за все остальное, что произошло...
Anlıyorum ve olan diğer şeyler için özür dileyemiyorum.
Пожалуйста, Боже, пожалуйста... Я прошу прощения за... за всё, что когда-либо делал.
Lütfen, lütfen Tanrım yaptığım her şey için özür diliyorum.
Я прошу прощения за все.
Her şey için üzgünüm.
Я прошу прощения за все неудобства, мэм. Мы скоро закончим.
Tüm bu gürültü patırtı için özür dilerim, hanımefendi.
Коно, я знаю между нами было не все гладко, с тех пор, как я и Чин расстались, и я.. я прошу прощения за это, но это важно.
Kono, Chin'le ayrıldığımızdan beri ikimizin doğru dürüst anlaşamadığımızı biliyorum. ... bunun için çok da üzgünüm gerçekten ama buraya geliş nedenim önemli.
Хочу, чтобы ты знал, что я прошу прощения за всё.
Her şey için özür dilerim.
- Совсем не круто. Прошу прощения за все разы, когда называл тебя жирным уё... ком. - А также пухлой сучкой.
Sana sürekli "şişko piç", "tombul ibne" dediğim için de özür dilerim.
Прошу прощения за все.
Her şey için üzgünüm.
Да, ребята, я прошу прощения за то, что запорол все ваши любимые шоу.
Evet, beyler, Bütün favori şovlarınızın içine ettiğim için üzgünüm.
Прошу прощения за внешний вид улик, видимо, обвиняемый тщательно пытался скрыть, что поклоняется языческим богам, и всё сжег.
Lütfen kanıtın durumunu mazur görün.. açıkça şüpheli, kafir inançlarının burada sunulmasını önlemek için. bunu yakmış.
Я честно отвечу на все ваши вопросы, и прошу прощения за любые проблемы, что я создал, но, пожалуйста, поймите, что всё происходящее для меня не является частью Божьего замысла.
Bütün sorularınızı dürüstçe cevaplayacağım. İnsanların başını belaya soktuğum için üzgünüm. Lütfen şunu anlayın.
Но если всё-таки понадобится, я прошу прощения за это выражение, и прошу чтобы ты по-любому меня вытащила.
Ama gerekirse... Bunun için özür dilerim ve beni kurtarır mısın yoksa intikam mı alırsın diye sormam gerekir.
- Прошу прощения за все эти песни и пляски, но мы доставили вас сюда из предосторожности.
- İster - - Fark etmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]