Ради денег translate Turkish
610 parallel translation
Ты с ним ради денег?
Para için mi?
Ради денег, конечно.
Para için tabii.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için.
Я бы его заставил убивать ради денег.
Ben para için cinayet işletirdim.
Я убил его ради денег и ради женщины.
Para için ve bir kadın için öldürdüm.
Это сделала она, ради денег!
- Ondan nefret ediyorum. Çünkü bunu o yaptı.
- Могли бы жениться ради денег.
Zengin biriyle evlenebilirsin.
Считают, я загипнотизировал Марсию, чтобы она ради денег убила отца.
Tabii, aslında ben Marcia'yı hipnotize edip parası için babasını öldürmesini sağlayan bir hazine avcısıyım.
У нее есть все. И только ради денег?
Her şeyi var da bir parası mı yok?
Ради денег.
Para için.
Увь *, большинство женщин занимаются этим ради денег.
Para için, tabi ki. Bunu yapan kadınların çoğu, para için yapar.
- А теперь пришёл только ради денег.
Paran için geri geldik demek. Sana getirdiğim silahları bir görsen.
Ты говоришь : "Я живу ради денег", и затем ты говоришь, что любишь меня.
# Bana yalnızca para için yaşarım diyorsun Sonra da beni sevdiğini söylüyorsun # # Eğer sevseydin gerçekten beni #
Вы делаете это не ради денег?
Bunu para için yapmadığınızı mı söylüyorsunuz?
Я здесь ради денег.
Sadece para için buradayım.
Ради денег, ради славы и ради веселья.
Para için, şöhret için ve eğlence için.
Преимущественно ради денег.
Ama en çokta para için.
Я надеюсь на хорошую оплату. Я делаю это ради денег!
Bu işi para için yapıyorum ve iyi bir ücret bekliyorum.
Только ради денег
- İğrenç birşey.Sadece para için
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Herkes nasıl para için yapıyorsa onlar da tabii ki, para için yapıyordu.
Что они делали ради денег?
Para için ne yapıyorlardı?
Я ценю твои усилия, но ты делаешь это ради денег, верно?
İyi etmişsin ama bütün bunlar sadece para için, değil mi?
А ради денег?
Yani para için.
Твой муженёк ради денег пришил Луи Пало.
Kocan para için Louis Palo'yu öldürdü.
Деньги ради денег.
Para para.
Это было не ради денег.
Para, veya başka şey için değildi.
Мы влезли в это не только ради денег.
Bunu sadece para için yapmıyoruz.
То что я делаю, я делаю ради денег.
Yapılmaya değer şey para içindir.
Я делаю это исключительно ради денег.
Bu işi sadece para için yapıyorum.
Мы оба имеем людей ради денег.
Para için insanları beceriyoruz.
Таким образом если меня спросят пишу ли я ради денег, я смогу честно ответить "да".
İnsanlar bana para karşılığında mı çizdiğimi sordukları zaman, dürüstçe evet diyebileyim.
- Ради денег.
- Para yüzünden!
Биш, не знаю как другие, а я, буду участвовать, но ради денег.
Bish, diğerleri için birşey diyemem ama ben para için bu işteyim. - Hapse girmen umrumda değil.
Мы прежние дела ради денег делали.
Daha önce de para için yaptık bu işi.
Ладно... По твоему - ради денег.
Kendimizi kandırıyorduk.
Ради денег, Джейн.
- Para için, Jane.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
Bu işi para için yapmayan yetenek abidesi oğlunla yaptığım için gururluyum.
Каждый пытается оболванить ради денег... девушка...
Hem de orkestranız için ilan verin. Hey, kızım...
Ётот сукин сын ради денег убьет свою мать.
O orospu çocuğu para için anasını bile öldürür.
Я играю не ради денег.
Ben para için çalmam.
Вы с трудом уживались с ним только ради денег.
Parası için aranızı iyi tuttunuz.
Она не загубит себя ради старой дряхлой обезьяны только из-за денег.
Kız, yalnızca zengin olduğu için titrek ihtiyar bir maymunla uzaklara gitmez.
Мог бы позаботиться, чтобы я не выкладывался ради сиюминутных денег.
Bana sahip çıkmalıydın ki bahis parası için şike yapmak zorunda kalmayayım.
Он был с тобой только ради твоих денег.
Başka kim olabilir ki?
Но разве всё это ради денег?
Bu başvurulara gerçekten ümit bağlıyor muydum?
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Kurata mekanı için Yoshii'den borç aldı.
Нет-нет, ради бога, не нужно денег.
Hayır, bunlar benden. Para istemez.
Это не ради моих денег, это ради моего публичного имиджа.
Peşinde oldukları şey param değil, itibarım.
Не ради Малкольма, и не ради этих денег, но ради себя самой.
Malcolm,... ya da para için değil, kendim için istediğim anlar!
Ради очень больших денег.
Çok büyük bir para için.
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Yapabilsem, yapardım. Şu anki durumumu daha büyük para ve müthiş hediyeler için riske atacak durumda değilim.
денег 267
денег нет 131
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
денег нет 131
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22