English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради твоего же блага

Ради твоего же блага translate Turkish

96 parallel translation
Забавно, когда люди причиняют тебе боль, они всегда делают это ради твоего же блага.
İnsanlar ne zaman birini incitse nedense hep kendi iyiliği için olduğunu söylerler.
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
Bunu nasıl telafi edebiliriz. Sana kendi iyiliğin için birşey söyleyeyim Julius. Bu sadece yalan.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Kendi iyiliğiniz için, sizi daha fazla konuşmaktan men ederim.
Будем надеяться, ради твоего же блага.
Umalım, senin iyiliğin için, en azından.
Это всё ради твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için evlat.
Это было ради твоего же блага.
Bu senin iyiliğin içindi.
Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить.
Güvenliğin için daha fazla bilgi veremem.
Это ради твоего же блага, Уолтер.
Bu senin iyiliğin için Walter.
Ради твоего же блага.
Kendi iyiliğin için!
Ради твоего же блага.
Senin adına yani.
Надеюсь, ради твоего же блага... ты ошибаешься.
Kendi hatırına, umarım yanılıyorsundur.
Ради твоего же блага, Джин.
Senin iyiliğin için, Jean.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты лжешь. Потому что если это правда, то, Богом клянусь, я сам отправлюсь в ад, и вырежу... всех вас, сукины дети, с божьей помощью.
Kendi iyiliğin için, umarım yalan söylüyorsundur çünkü eğer doğruysa, Tanrı'ya yemin ederim... seni cehennem de bile izlerim ve her birinizi bütün o... çocuklarını doğrarım, Tanrı yardımcım olsun.
Надеюсь, что это так, ради твоего же блага.
Senin iyiliğin için öyle umarım.
И ради твоего же блага, я надеюсь, что твой парень скоро перезвонит.
İyiliğin için, umarım sevgilin birazdan tekrar arar.
Дрю, ради твоего же блага, надеюсь ты звонишь из тридевятого царства.
Drew, iyiliğin için, umarım beni çok uzak bir yerden arıyorsundur.
Мередит, это ради твоего же блага.
Meredith, bunu senin iyiliğin için yapıyoruz.
Надеюсь это так, ради твоего же блага.
Umarım dediğin gibi olur..
Надеюсь, что нет. Ради твоего же блага.
Peki, umarım söylememişindir.
Я говорю это ради твоего же блага.
Bunu kendi iyiliğin için söylüyorum.
Ради твоего же блага.
Bunu sizin iyiliğiniz için söylüyorum.
Умоляю, ради твоего же блага, беги отсюда!
Lütfen, kendi iyiliğin için buradan git!
Деточка, это ради твоего же блага.
Yavrum, bu senin iyiliğin için.
Ради твоего же блага надейся, что там будет открыт бар, потому что я оставила свой кошелек в машине у Костлявого Дага.
İyiliğin için açık büfe olsun çünkü çantamı kamyondaki herife kaptırdım.
Честно говоря, слежу за тобой ради твоего же блага.
Açıkçası seni senin için izliyorum.
Ради твоего же блага.
Seni korumaya çalışıyorum, Dem.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Bak, Rufus'u aradığım için özür dilerim. Ama bu senin kendi iyiliğin içindi.
Я надеюсь, ради твоего же блага.
Senin iyiliğin için öyle umuyorum.
Очень на это надеюсь, ради твоего же блага.
Umarım senin için öyle olur.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты приехал на G.T.O. 1969 года.
Kendi iyiliğin için, umarım buraya bir 1969 G.T.O. ile gelmişsindir.
Ну, ради твоего же блага, и для Вона надеюсь, что это сработает.
Hem senin hem Vaughn'un iyiliği için umarım bu işe yarar.
Я бы не хотела встретить тебя на поле боя... ради твоего же блага.
Seninle savaş alanında karşılaşmak istemem kendi iyiliğin için.
Ради твоего же блага, надеюсь, у тебя есть хорошее объяснение.
Canının sağlığı için umarım bunlar için iyi bir mazeretin vardır.
Впервые говорю ради твоего же блага, звезда.
Hallyu yıldızı olman hatırına ilk defa sana söylüyorum.
Послушай и сделай это ради твоего же блага!
Ara sıra sözümüzü dinleyip iyiliğin için gerekeni yapar mısın?
- Точно. Ради твоего же блага, надеюсь там ничего не стерто.
Senin iyiliğin için söylüyorum, içinde silinmiş bir şeyler olmasa iyi olur.
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Kendi iyiliğin adına umarım gerçeği söylüyorsundur.
Это ради твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Сейчас же удали фотографию! Ради твоего же блага!
Kendi iyiliğin için diyorum!
Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
İyiliğin için umarım o iyidir Joe. Çünkü Adam Noshimuri babasını bulana kadar durmayacak. Anladın mı?
Ради твоего же блага.
Senin iyiliğin için.
Ты должен слушаться меня ради твоего же блага, таков порядок.
Kendi iyiliğin için beni dinlemen gerekiyor. Süreç bu şekilde işliyor.
Мы сделали это ради твоего же блага.
- Bunu sana daha iyi bir yaşam şansı vermek için yaptık.
Лучше бы он не был убийцей, ради твоего же блага.
Senin adına ümit ederim ki katil o olmasın.
Ради твоего же блага.
Kendi iyiligin icin.
- Ради твоего же блага.
- Senin iyiliğin için.
Ты должна уйти, ради твоего же блага.
Kendi iyiliğin için ayrılmamız gerek.
- Сынок, ради твоего же блага.
Lütfen evlat, kendi iyiliğin için.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Dolayısıyla, kendim için, annem için... büyükannem, babam, amcam ve kamu yararı için... seni ve kardeşini öldürmek zorundayım.
Прости, но это ради твоего же блага.
Üzgünüm, bu senin iyiliğin için.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты права.
Senin iyiliğin için umarım öyledir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]