English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради детей

Ради детей translate Turkish

308 parallel translation
Я всё терпела ради детей.
Çocuklarımın hatırına her şeye katlandım.
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Kendime her şeyi bir arada tutmalıyım, diyorum... Çocukların iyiliği için.
И, ради детей, наверное.
Sanırım bunda çocuklarının çok yardımı olmuştur.
Ты не знаешь, как люди страдают ради детей.
Erkeklerin çocuklar uğruna nasıl acı çektiğini bilemezsin.
Что ж, ради детей...
Ama, çocuklar için.
Иногда отцу приходится идти на это ради детей.
Babalar çocukları uğruna daha kötü şeyler de yapmışlardır.
Как она пожертвовала всем ради детей.
Çocukları için ne kadar fedakarlık yaptığını...
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
Senin için, çocuklar için, ailemiz için.
И совсем не только ради детей.
Çocuklar için değil.
- Я сделаю это ради детей.
- Çocuklar için bunu yapabilirim.
- Я готов на все ради детей.
- Çocuklarımı kurtarmak için yaparım.
Артур думает, что ему нужно принести себя в жертву ради детей.
Arthur kendini feda etmesi gerektiğini sanıyor.
Родители, которые остались вместе ради детей. А главное, потому они так любили мучить друг друга.
Cocukları icin beraber kalan ebeveynler ama esasında birbirlerine azap çektirmek onları azdırıyordu.
Вы должны понять. Прошу вас ради детей.
Size onların adına yalvarıyorum.
Мы должны сохранять спокойствие ради детей.
Çocuklar için sakin kalmalıyız, Tatsi.
Слушай, Майкл, я пытаюсь сохранять с тобой человеческие отношения ради детей.
Bak, Michael. Çocukların hatrı için seninle medeni bir ilişki sürdürmeye çalışıyorum.
- Смотрите, это altse ради детей?
Yani her şey çocuklar için, o zaman?
Вы пойдёте на приём ради неё. Одевайтесь.
O partiye gideceksin, en azından kızının iyiliği için.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Çünkü o der ki... Kim annesini, babasını, kardeşini benim için bırakırsa karşılığında 100 tokat fazlasını alır ebedi hayata sahip olur.
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
Diğer adam o kız için karısıyla çocuklarını bıraktı.
Лучше совсем не иметь детей... чем постоянно от них отказываться ради работы.
Onları çok fazla mahrum bırakırsan çocukların olması o kadar da iyi değil.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"İlkin... " soyumuzun devamı çocukların, Tanrı korkusu ve sevgisiyle... " O'nun kutsal adını överek yetişmesi için buyurulmuştur.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Genç ve gaddar bir kadın için karısını ve ailesini terk eden yaşlı adam evine döner.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Şerefsiz! Emine, ben buraya senin için, çocuklarımız için geldim.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Bunu çocuklarım için yapıyorum.
Ради наших детей.
Çocuklarımızın iyiliği için.
Ради защиты жизни женщин и детей, что прятались в нескольких метрах.
" Sadece bir kaç metre uzaktaki, kadınların, çocukların ve sevdiklerimizin hayatını korumak için.
а когда найдёте... усердно трудитесь ради него.
Bulduğunuzda, hazineniz için çok çalışın.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
Çocuklar için gerçekten birşey yapmış olduk.
Ради этого разговора отправьте своих детей спать.
Bunun için çocukları yatmaya göndermek isteyebilirsiniz.
Мой муж сказал мне, что ради безопасности наших детей я должна переехать.
Kocam en azından benim ve çocuklarımın taşınabileceğimi söylüyor
Ради Бога, Милтон, может войдёте и присядете?
Tanrı aşkına Milton, gel ve buraya otur. Ayakta daha rahatım.
Ради моих детей.
Kendi çocuklarımın iyiliği için.
1 5, ради моих детей.
% 15. Çocuklarım için.
- Я останусь ради детей, я нужна им.
Çocuklar için. Bana ihtiyaçları var.
Мы должны быть там ради наших детей. Если женщина, у которой есть дети, начнет вырабатывать 14-часовой рабочий день значит она плохая мать.
Eğer çocuklu bir kadın günde on dört, on altı saat çalışırsa kötü bir annedir.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
Zevk için insan öldüren sapkın ve kaçık insanlar. Yamyamlar, bebeklere cinsel tacizde bulunan ve onları öldüren yozlaşmış pislikler. Hitler'ler ve Paul Pot'lar.
Это должно быть обучение детей игре... не за награду, ради которой вы работаете.
Amacı çocuklara top oynatmak olmalı sizin gibi kupa kazanmak değil.
И ради блага детей, вы решили, что лучше им вовсе не рождаться?
Çocukların iyiliği için, onları dünyaya getirmemeye mi karar verdiniz?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины? Нет!
Sana iki çocuk verdim Bill, şimdi beni bir erkek için mi terk ediyorsun?
Я думал, вы пойдете на все, ради одного из своих.
Sizden biri olunca daha özenli çalışırsınız sanırdım.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Çocukların için Bo. - Bale resitalim.
Ради детей.
Çocuklardan sakladım.
- Вы пойдете на это ради Николая?
- Bunu Nikolay için mi yapıyorsun?
Я его несколько лет назад просила завязать ради меня и детей.
Yıllar önce, benim ve çocuklar için bırakmasını istemiştim.
Ради тебя, мои колени вытерпели 2,000 ссущихся детей - и на фиг оно мне?
Haydi, 2000 velet senin yüzünden suratıma tükürüyor, nedeni bu işte.
Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Phoebe, bir bebeği başka bebeklerle yarıştırma fikri... ... ve bir kupa için kimin daha güzel olduğunu öğrenmek...
Я знаю, что это не политкорректно, но если ради того, чтобы вернуть детей, - нужно надеть юбку и наложить тени для глаз...
Ama sesimiz çıkacak ve kızgın olacağız!
Разве ради деревни мы не должны заступиться за детей? !
Köyümüzün iyiliği için çocuklarla beraber ayaklanmamalı mıyız?
Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол.
Sadece ben değil bütün özürlü çocuklar basketbol maçlarında en önde olmaktan sıkılanlar için.
Но мы это делаем, ради наших детей.
Ama yine de yapıyoruz, çocuklarımız için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]