English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради них

Ради них translate Turkish

350 parallel translation
Надеюсь, ради них стоило сюда врываться.
Beni böyle basmana değecek kadar iyidir umarım.
Если ты позволяешь себя бить... - и предаёшь жену ради них...
Adamların seni dövmesine izin verip sonra da karına karşı onları tutacaksan...
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Parası varsa, Randall, şansımı denemek isterim.
Ради них.
Onlar için.
Мы должны вмешаться ради них.
Onlara bunu borçluyuz.
Солгала бы я ради них?
Onlar için yalan söyler miyim?
Не согласишься ради них?
Bunu onlar için yap, olur mu?
Ради них берутся за любое грязное дело.
Paraya kötü silah şirketleri sahip oldu, asil amaçlar olamadı.
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Onlar bizim geçmişte yaşamamızı istemezdi, hele şimdi birbirimizi bulduktan sonra.
Если ты не собираешься оставаться ради меня, останься ради них.
Benim için kalmayacaksan bile en azından onlar için kal.
Мы можем забрать его жену и ребенка. Ради них он пожертвует пленкой.
Karısını ve çocuğunu kaçırabiliriz.
Я имею в виду, ты же так усердно работал ради них.
Yani sen çok çalıştın o parayı kazanmak için.
- Ну. - Ну ладно, ты просто работал ради них.
En azından çalıştın.
Я знаю Стэнли, это жестко. Но я делаю это не ради себя, я делаю это ради них.
Biliyorum çok zor olacak, Stanley... ama bunu kendim için yapmıyorum.
- Послушай, это не ради них, это ради твоего сына.
Onlar için değil, oğlun için.
Ради них стоит жить.
Onlar onu değerli yaptı. " dedin.
Лучшие презентации, когда пресса думает, что это все ради них.
Galanın, film için değil, onlar için olduğunu hissettirmeliyiz.
У Вас есть близкие и ради них стоит жить.
Orada beraber olmaya değecek birileri olmalı.
Мне больше не нужно убивать людей ради них.
Artık para için insanları öldürmeme gerek yok.
Я услышал из разговора, что вам нужны деньги. Но вы же не собираетесь ради них рисковать своими жизнями?
Paraya ihtiyacınız olduğunu duymuştum, ama bu pazarlık ölümcül olabilir.
Ради них. Они заслуживают за свои прегрешения того же наказания, что ты - за свои.
Sen kendi günahların için ne ceza çekiyorsan onlar da aynı cezayı çekmeli.
Я сделал это ради них. Я попытался уберечь их.
Bunu onlar için yaptım.
! - я здесь не ради них.
- Onlar için gelmedim.
Я так рад о них заботиться и жить ради них.
Aileme bakabildiğim ve onları geçindirebildiğim için mutluyum.
Порой, когда кого-то любишь, ты должен ради них идти на жертвы.
Bazen birini seviyorsan, onun için bazı fedakarlıklar yapman gerekir.
Мы их друзья... мы должны сделать это ради них.
Biz onların arkadaşlarıyız. Bunu onlar için biz yapmalıyız.
А теперь скажи, кому ты готов отдаться ради них?
Sen onlar için kimi göndereceksin?
Брэндан, я знаю, ты злишься, потому что думаешь, что я кинула тебя ради них.
Brendan, Tüm insanlara kızgın olduğunu biliyorum çünkü senden uzaklaşıp onlara gittiğimi düşünüyorsun.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Babamın onurunu korumak için buna katlanmak zorunda kalırsak eğer ki babam bunu hak etmiyor tüylerini ürpertecek bir tablo armağan edeceğim onlara.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Böylesine olağan dışı bir fikre nereden kapıldınız bilmiyorum ama lütfen kendi iyiliğiniz için ondan vazgeçin.
Лучше совсем не иметь детей... чем постоянно от них отказываться ради работы.
Onları çok fazla mahrum bırakırsan çocukların olması o kadar da iyi değil.
А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
Bana gülmelerine gelince ortamın genel neşesi içinde onu görmezden geleceğim.
Я здесь ради близких людей, чтобы их защищать. И я... Буду драться за них!
Sevdiğim insanları korumak için geri döndüm ve onlar için savaşacağım!
Нужно будет оставить несколько из них чисто ради веселухи.
Bazısını etrafta tutmak lazım biraz eğlence için.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
Ama eğer bu arzu ve ihtiyaç yeterince güçlüyse bunu bir şekilde giderecekler.
А как же убийцы, диктаторы, политики, алчные богачи,.. ... закрывающие заводы ради собственной прибыли? Как насчёт них?
Ya seri katiller, diktatörler... politikacılar, kendi kârı içi başkasını sömürenler bütün bu zengin orospu çocukları varken neden benimle uğraşıyorsun?
Поскольку у них нет члена, они чувствуют превосходство над мужчиной когда предают его ради другого члена. Особенно, если он богаче.
Çünkü aletleri olmadığı için kendilerini erkeklerden üstün olduklarını sanıyorlar ona başka bir penisle ihanet ettiklerinde.Özellikle diğeri daha zenginse.
Можете дернуть за них ради моей дочери.
Benim kızım içinde geçirebilirsiniz.
Вы убивали ради них.
Anında ödenecek. Bunlar için cinayet işlediniz.
Они уже никакие. Христа ради, посмотрите на них.
Tanrı aşkına, zaten yara bere içindeler.
Убили ребенка потехи ради, а отец у них был бизнесменом-миллионером.
Sırf eğlence olsun diye bir çocuğa tecavüz edip öldürdüler. Babaları da başarılı bir iş adamıydı. Milyonerin tekiydi.
Я приехал не из-за них, я приехал ради Джуну.
Ben Jones ya da Hagen için gelmedim. Ben Rannulph Junuh için geldim.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
ÖZGÜRLÜK. ... duyguları yüzünden Prozium'dan vazgeçenler birleşerek büyük bir tehlike oluşturuyorlar.
Мы отдаём свою жизнь ради них.
Babam hayatını buna adamıştı.
Ради памяти о них.
Neye yarayacak? Onları onurlandırmaya. Anılarını.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Beni hassas durum danışmanı yapacaklar. Polis teşkilatını utandıran bu tür trajediler böylece bir daha tekrarlanmayacak.
Если твои друзья и правда важны для тебя, подумай о них прежде, чем сбегать. Стань сильнее ради своих друзей!
Eğer arkadaşların senin için çok önemliyse kaçmadan önce bunu bir düşün arkadaşlarının hatırı için nasıl daha iyi olurum diye düşün!
Ты хочешь сказать, что убил настоящих героев ради того, чтобы притворяться одним из них?
Gerçek kahraman gibi olmak için gerçek kahramanları mı öldürdün?
Для него было легко найти дополнительную работу ради дополнительных денег, когда он в них нуждался.
İhtiyacı olduğunda garip, garip işler bulmak onun için kolaydı.
Но... эти кровоподтёки, которые ты устроила себе ради Кушинга, стали для них родным домом.
Yaptığın çürükler ve Cushing oldukça hoş bir ortam hazırladı.
Не обращай на них внимания, мы здесь ради Хантера.
Görmezden gel. Biz Hunter için buradayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]