English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради кого

Ради кого translate Turkish

348 parallel translation
И ради кого я работаю столько лет?
Daha çocuksun. Bir şekilde geçinirim.
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
Uğruna kocasını öldürdüğü adamı başka bir kadınla görmenin şoku.
Берет ради кого-то очень осебенного.
Çok özel bir kişi yerine üstleniyor.
И ради кого?
Hem de ne için?
Ради кого?
Ne uğruna?
Ради кого? Ради шлюхи, которая пойдёт с первым встречным?
Neden?
Бросить карьеру - и ради кого?
Kariyerinden vazgeçti.
Кому, ради кого ты это должен?
Kim için yapıyorsun?
Ради кого-то другого, я бы даже не вышел на улицу.
Senin dışında kimse için yapmam.
Ради кого я это делал, в конце концов?
Neden böyle yaptım?
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее, ни ради кого-то другого.
Eh, tabii ne onun için ne de başkası için karımı terk edecek değilim.
Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Karargahıma yalnız başına gelerek, uğruna hayatını tehlikeye attığın kişi.
Ради кого?
Kim?
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.
- Так ради кого вы это сделали?
Niye yaptınız o zaman?
Ради кого он увядает и умирает, но подвиг его преобладает ".
"Ölümü ve solmayı tadanların" "Yine de bir gün galip geleceği..."
- Да. Вы не стали бы рисковать, входя в кардассианское пространство, ради кого-то постороннего.
Sıradan birisi için Kardasya uzayına girmeyi göze almazdın.
Он бы не сбился с пути, если бы это не было ради кого-то особенного.
Bu, 5nîın yapacağı türde bir şey değil, Tabiî aralarında özel bir şeyler yoksa.
Не ради тебя, ни ради кого бы то ни было!
Ne senin için, ne de başkası için!
Ради себя, а не ради кого-то еще.
Ve... bu senin için, başkası için değil.
Нет, мам, мой парень не бросил меня ради кого-то покрасивее и поумнее.
Hayır anne. Sevgilim beni daha güzel ve zeki biri için terk etmedi.
Закончил бы ты институт ради кого-нибудь?
Mesela bir başkası için bir okulu bitirebilir miydin?
Он урод. Ради кого мне жизнь сломал?
Şu koca aptal var ya, hayatımı mahvetti.
И ради кого?
Ve kimin uğruna?
Ради кого?
Kimin için?
Ради кого ты продал свою душу?
Ruhunu kimin için satmıştın?
Но потом Джек пал жертвой судьбы, которая обычно бережётся для гетеросексуальных женщин - его бросили ради кого-то намного моложе и более симпатичного, чем он... да ещё и по электронной почте.
Ama Jack, heteroseksüel kadınlarla aynı kaderi paylaştı ve daha genç daha güzel biri için terk edildi. Hem de e-postayla.
ради кого ты меня оставила?
Söylesene, beni kimin için terk ettin?
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Tüm Gestapo, uzun süredir, herkes hakkında en ufak şeyleri bile öğrenmek için geceli gündüzlü çalışıyor.
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
"Dünyanın tüm işçileri... Birleşin!" İnsanların birleşmesini istiyorum iyilik için mücadele etmesini.
- И все только ради того, чтобы иметь кого-то, кто согреет твою постель
İşin özü yatağını ısıtacak bir yaratığın olması.
Найди кого-то с душой. - Угу. - Не влюбляйся в девушку ради ее тела.
Sadece bir fiziğe âşık olma.
Ради Бога, пошлите кого-нибудь за полицией!
Tanrı aşkına, biri... ... polis çağırsın!
он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
Geleceğini satın almak için kimseyi satmayacaktır!
Ради Бога, Чарли, ты можешь спросить кого-нибудь? - Делайте. Спрошу в следующий раз, когда врач будет здесь, окей?
Pencerede beni Margaret'le oynaşırken görmenizi.
... без кого-то или чего-то, ради чего он живет?
Sessizlik! ... uğruna yaşanacak hiçbirşey veya hiçkimse olmadan yaşamaya devam edebilir mi?
Вы хотите разорить кого-то и забрать все, ради чего он работал?
Birini iflas ettirmek mi istiyorsun? Uğruna çalıştığı... her şeyi elinden mi almak istiyorsun?
Так, кого вы здесь убиваете ради забавы?
Evet, buralarda eğlenmek için kimi öldürüyorsunuz?
Вы трахаете кого угодно, а меня бросают ради дурех вроде Сесиль.
Sen herkesle yat, ama ben Cecile yüzünden terkedileyim, öyle mi?
Ради всего святого, ты единственный из всех,.. ... кого я знаю, кто мог бы сделать мебель из Плэйбоя.
Biliyor musun, sen tanıdığım Playboy'lardan mobilya yapabilen tek kişisin.
Делал и хорошие, ради любви. Для тех, кого люблю. Так?
Aşk ve onur için bu kötü şeyleri yaptım, sevdiğim insanlar için, tamam mı?
Если бы смог совершить такое для кого-нибудь ради моего проекта.
Önemli bir şey yap biri için ya da projem için.
Ради всех, кого это касается
Herkesin iyiliği için
Понимаю, пилоты не любят летать в ад ради невесть кого...
Şimdi, anladım ki, helikopter pilotları düşman cehennemine uçmayacaklar... bu yüzden..
Когда кого-то любишь, ради него готова на все.
Birine aşık olduğun zaman onun için her şeyi yaparsın.
Я не против, чтобы ты целовала меня, если это - потому что ты хочешь поцеловать меня, но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё.
Beni öpmene aldırmıyorum. Yeter ki öpmek istediğin kişi ben olayım. İntikam ya da başka birini unutmak için olmasın.
- Я все-таки скажу, что Прескотт мог кого-нибудь ради этого нанаять.
Prescott birini tutmuş olabilir. Hayır.
И что ради тех, кого папа любит, он готов пойти на всё.
Ve babalarının sevdikleri için gereken her şeyi yapacağını.
И их папа готов на всё ради тех, кого он любит.
Babaları sevdikleri için ne gerekirse yapacaktı.
Знаешь, для кого-то, кто так любит жизнь ты слишком хотела умереть ради этого.
Biliyorsun bazıları hayatı sever sense bunun için ölmeyi göze almış gibi görünüyordun.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
- Umarım gözüpek öğrencilerden biri kâseye alkol katmıştır yoksa klişe değerini yitirecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]