English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради нас обоих

Ради нас обоих translate Turkish

45 parallel translation
Я буду рыть землю ради нас обоих,..
Bağlantılar kuracağım.
Я бы хотела, ради нас обоих, чтобы у меня было объяснение,.. ... но, к несчастью, его нет.
Keşke bunun yanı sıra, bir açıklamam da olsaydı, ama maalesef yok.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Onu incitmemem için yemin ettirdi bana, bunun ikimiz için de iyi olacağını söyledi.
- Это ради нас обоих.
- Bunu ikimiz için yapıyorum.
Это ради нас обоих.
İkimiz için.
Ради нас обоих!
Birlikte!
Но, ради нас обоих, прошу тебя, будь последователен.
Ama ikimizin de iyiliği için, olayı kişiselleştirme.
Ради нас обоих.
İkimizin de iyiliği için.
Ради нас обоих.
İkimizin de iyiliği için. Hayır!
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Pekala, Bir daha tekrarlanmasın.
Прошу тебя, ради нас обоих, не пытайся меня найти.
Lütfen ikimizin de iyiliği için peşimden gelme.
Послушай, я надеюсь, ты подумаешь о том, что я сказала. Может, сделаешь это ради нас обоих.
Bak, umarım söylediklerimi düşünür belki bunu ikimiz için de yaparsın.
И позволь мне напомнить, Я изгнала ее ради нас обоих.
Ve sana hatırlatmama izin ver ikimizin yararı için onu eşyalarını toplamaya gönderdim.
Ради нас обоих.
Her ikimiz için.
- И что? А то, что ты вернешь себе Атлантик - Сити, ради нас обоих.
Atlantic City'i ikimiz için geri alacaksın.
Все, что я делал, я делал ради нас обоих.
Ne yaptıysam, ikimiz için yaptım.
Пора, ради нас обоих.
Şimdi zamanı ikimizin hatrı için.
Позаботься об этом, ради нас обоих.
İkimizin iyiliği için bu işi hallet.
Ради нас обоих, обоих, я сниму эту штуку со своей руки и надену на твою.
İkimizin de iyiliği için. İkimizin de. - Bunu bileğimden çıkarıp, seninkine takacağım.
И ради нас обоих, не оборачивайся.
İkimizin de iyiliği için, arkana bakma.
Но Аттинджер, приятель, ради нас обоих....... ты должен доставить Зерно.
Ama Attinger, dostum, ikimizin de iyiliği için Tohum'u bana getirmelisin.
Закончи все ради нас обоих.
İkimizin için de buna bir son ver.
И в отличии от тебя - ради нас обоих.
Senin aksine o ikimizin de yanında oluyor.
Ради нас обоих.
- İkimiz için.
Ради нас обоих.
Hepimizin iyiliğinden önce tutuyorsun.
И молитесь ради нас обоих чтобы я успешно ее восстановил
Ve ikimiz için de dua et ki, O'nu hayata döndürmeyi başarabileyim.
Вот это как раз один из тех случаев, когда мне ради нас обоих не стоит больше ничего говорить.
Bu büyük ihtimalle ikimizin yararı için konuşmamam gereken zamanlardan birisi.
Продолжайте рассказывать, сэр... ради нас обоих.
Hikâyenize devam edin efendim. Ikimizin iyiligi için de.
Ну правда, малыш, ради нас обоих – путь жизнь Роддни будет для тебя уроком.
Cidden bebeğim, ikimize de bir iyilik yap ve Roddney'in hayatından bir şeyler öğren.
Поэтому, думаю, лучше, чтобы я забыл ради нас обоих.
Bu nedenle ikimizin de iyiliği için ben unutuyorum.
Этот мощный дарёный конь несётся к финишу ради нас обоих.
İkimize de faydası dokunacak bir hediyeyle geldi adam karşımıza.
Ради нас обоих.
İkimiz için.
Я должна сделать это ради нас обоих.
İkimiz için de bunu yapmalıyım.
Ради нас обоих!
İkimiz içindi!
Но я готов был делать это ради нас обоих
Ama ikimiz için de bunu yürütmeye istekliydim.
Это ради нас обоих. Ты мой сын, и я люблю тебя, но я устала извиняться за то, что думаю, что могла бы стать кем-то большим, чем просто жена и мать.
Sen benim oğlumsun ve seni seviyorum ama bir anne veya eş olmaktan daha fazlası olduğumu düşündüğüm için özür dilemekten yoruldum.
- Ради нас обоих.
- İkimizin iyiliği için.
Ради нас обоих.
İkimiz içinde
Кейт, я хочу ради нас обоих еще раз попытаться переступить через все наши сложности. Потому что сейчас Рождество.
Kate, buraya ikimiz için çılgınlığımızın bir hal çaresine bakabiliriz, bakabilmenin ilk adımını atmak için geldim.
Ради нас обоих.
İkimiz için de.
Умоляю, ради спасения нас обоих.
Yalvarıyorum, hepimizin kurtuluşu için.
Кажется, нас обоих бросили ради более крупной добычи.
Görünüşe göre, ikimiz de büyük ödülden dışlandık.
Он убьёт нас обоих, просто ради развлечения.
Sırf eğlencesine ikimizi de öldürür.
У нас обоих есть помощники, готовые отдать свои жизни ради нас.
İkimizin de, bizler için canını vermek isteyen yardımcıları var.
Ты убьешь нас обоих, ради какой-то высшей цели, за которую, как тебе кажется, ты борешься?
Uğruna savaşmaya değeceğini sandığın bir düşünce için ikimizi de öldürecek misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]