English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разве это важно

Разве это важно translate Turkish

178 parallel translation
- Разве это важно?
- Ne önemi var ki?
Может быть жизнь, но разве это важно?
Belki hayatını, fakat... o ne ki?
Да если бы и подождал немного, разве это важно.
Biraz beklesem de önemi yoktu.
Крамер, разве это важно?
Kramer, bunun ne önemi var?
Разве это важно?
- Bu yeterli değil mi?
Разве это важно?
Bir önemi var mı?
- Кроме "нет", разве это важно?
Hâlâ Angel'a hayran.
- Разве это важно?
- Berbattı!
- Разве это важно?
- Bu niye önemli ki?
- Разве это важно? - Нет.
Evet, haklısın.
Разве это важно?
- Önemli mi?
- Разве это важно?
Hayır. Dur.
Мистер Хэкмен, разве это важно?
Bay Hakman, bunun ne alakası var?
Разве это важно?
Fark eder mi?
Разве это важно?
Bu gerçekten önemli mi?
- Разве это важно?
- Ne fark eder ki?
Разве это важно?
- Önemi var mı?
Разве это важно, откуда я?
Nerden geldiğim o kadar önemli mi?
А разве это важно? Гав-Гав.
Ne fark eder ki, hav-hav?
- Разве это важно? Какое это имеет значение для служения?
Tanrı için hizmetimde bunun önemli olmadığı kanısındayım.
- Разве это важно?
- Bunun neresi önemli ki?
Но разве это важно?
- Konuyla ne ilgisi var?
- Разве это важно?
- Mahsuru var mı?
А разве важно, Мадонна это была или нет?
Gerçekten Meryem Ana mıydı? O olsun olmasın, ne önemi var!
Разве ты не думаешь, что это важно?
Bunun önemli olduğunu, düşünmüyor musun?
Разве это так важно?
Çok belli değil, değil mi?
Разве это так важно, когда папа под следствием?
Babamın başına gelenlerden daha önemli ne olabilir?
Разве это так важно? Слушайте, я не преступник.
Tek başına olması ne farkeder?
"Разве это не твой отец?" "Не важно, я должен продолжать."
"Şu baban değil mi?" "Farketmez, devam etmeliyim."
- Разве ты не понимаешь как это важно? - Это - одежда.
- Bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor musun?
- Да ладно, дорогая, разве это так уж важно?
- Hadi ama tatlım, çok mu önemli?
Это разве важно?
Kayışına bak.
Пусть она слаба в постели, хотя я и сомневаюсь, но разве это так важно?
Cnarlotte yatakta kötü olsa bile, ki değil, bu o kadar önemli mi?
- Разве теперь это важно? - Да.
- Artık bir önemi var mı ki?
Я могу себе это позволить, а ты нет. Разве это так важно?
- Ben bunu karşılayabiliyorum, sen yapamıyorsun bunun nesi sorun?
- Разве это не достаточно важно?
Bu nasıl önemsiz olabilir?
Разве это так важно?
- Bu gerçekten önemli mi?
Разве я не говорила, что это важно, Лорелай?
- Şimdi mi araya girmeye karar verdin?
Разве это так важно?
- Önemi var mı?
Разве ты не говорил, что это важно?
Önemli bir mesele var demedin mi?
Я имею в виду, разве это не важно для будущего отношений?
Yani, bir ilişkinin en önemli kısmı, bu değil midir?
- Это разве так важно?
- Bu kadar mı önemli?
Разве это не важно, на самом деле вставлять компакт-диски в компьютер?
Bazen gerçekten CD takıp çalıştırmaya ihtiyacın olmuyor mu?
Потрясающе, Сара, но разве это сейчас важно?
Bu harika Sarah, ama şimdi önemli mi?
... Я сказал Джефу, это не понижение, это жизненно важно, но разве он послушает?
... Geoff'a dedim ki, rütbe indirimini olumluya çeviremezsin, o sağlıklı ama eline bir şey geçti mi?
Разве вы не знаете насколько это важно для меня?
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyor musun?
- Разве это так важно?
Yani gerçekten ne önemi var ki?
- Разве это так важно?
- Bu önemli mi?
Разве сейчас это важно, Эрез?
Ne fark eder Erez?
Ну разве ты не понимаешь, как это важно?
Bu nasıl bir fark yaratabileceğinin farkında mısın?
Ведь это важно для тебя, разве нет?
Senin için önemli, haksız mıyım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]