English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разве это не так

Разве это не так translate Turkish

246 parallel translation
Разве это не так?
- Değil misin?
- А разве это не так? Эти дамочки всех держат за дураков. У лыбаются тебе в лицо, чтобы потом куснуть за зад.
Genel olarak, senin haline gülümsüyor olabilirim ama sende benim hakkımda kötü konuşuyorsun..
- Разве это не так?
- Evet, yoksa değiller mi?
Разве это не так?
Doğru değil mi?
Разве это не так?
Öyle değil mi?
- Разве это не так?
Bu gerçek olabilir mi?
Разве это не так, Найджел?
- Yalan mı? Hoşlanmıyor musun Nigel?
Разве это не так...
O kadar şey ki...
Разве это не так, Рэймонд?
Değil mi Raymond?
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ. - Разве это не так?
Bana evlenme teklif ettin ve sanırım bir cevap istedin.
Разве это не так?
- Öyle mi?
Разве это не так? Так, сэр.
Evet, efendim.
Разве это не так, м-р Сталин?
Öyle değil mi, Bay Stalin?
А разве это не так?
- Uçmuyorlar.
Разве это не так, Линдси?
Haklı değil miyim, Lindsey?
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Bak Bay Smollett, mühendis değilim ama bu çalışma yöntemiyle dökülen duvarlar, kaya yığınları varken...
Это доказывает, что я люблю тебя, разве не так?
Bu seni sevdiğimin kanıtıdır. Sence de öyle değil mi?
Но на самом деле это лаймад, разве не так?
Ama aslında laymonata olur değil mi?
История - это время. Разве не так?
Tarih zamandır, değil mi?
В том смысле, мы все видим это, разве не так?
Yani görebiliyoruz sonuçta.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
Gördünmü yanlış anladın.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Bu senin numaran mı, senin mi?
Это отличная опера, разве не так?
Öyle değil mi?
Вот так, разве это не придаёт домашнего уюта?
İşte, böyle daha rahat, değil mi?
что когда евнухов кастрируют они становятся громадными? Разве не так... Это
Hadımların hadım edildikten sonra, dev gibi oldukları doğru değil mi?
Нет, лошади - это самое главное. Разве не так?
Ama en önemlisi atlar, değil mi?
Мистер Китинг втянул нас в это дерьмо, разве не так?
Bu belayı başımıza Bay Keating sarmadı mı?
- Это не так. - Разве я так отношусь к твоей маме?
Ben senin annene hep çok nazik davrandım.
Как же так? Разве это не ваш выбор?
Yerine geçmeyi sen istemedin mi?
Разве это так важно? Слушайте, я не преступник.
Tek başına olması ne farkeder?
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
Oraya daha varmadığınız halde nasıl o yere hoşgelebilirsiniz? Bu... Bu birkaç temel fizik kuralına aykırı değil mi?
Это совершенно нормальный прием, разве не так?
Tamamiyle normal bir şey yapıyorum.
И это тоже очень удобно. Разве не так, мистер Дифрейн?
Ve bu bile çok olası.
- Разве не так, господин Чу? - Да. - Мам, почему ты должна все это говорить?
Sonunda, kalırsın bir başına.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- Belli olmuyor mu?
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
Ama son birkaç yıldır, ilişkimizi yoluna koyuyoruz.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Afedersiniz ama bu bize sürekli bahsettiğiniz'yaşamdaki seçimler'sınıfına giriyor.
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Sesinizin tonunda bir küçük görme seziyorum. O hâlde, bunun için de özür dilemem akıllıca olur, değil mi?
Разве это не так, как ты себе представлял?
Sen bunu böyle hayal etmemiş miydin?
- Это не одно и тоже. - Разве я так сказал?
Pardon ama ben böbürlendim mi?
- А разве это было не так?
Öyle değil miydim? - Hayır.
Но когда они поступают так, разве это не приводит тебя в ярость?
Ama bunu yaptıklarında deliye dönmüyor musun?
Боже, Дафни, не теряй нить разговора, разве это так сложно?
Açıkça söyleyim, bırak bu işleri, Daphne. O kadar karışık bir durum yok.
- Разве это не так?
Hayır.
Это свободная страна, разве не так?
Burası özgür bir ülke.
Но это не свободный магазин, разве не так?
Ama özgür bir dükkan değil!
Разве это не так, любимая?
Değil mi aşkım?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
Tüm hayatım boyunca, sözlerin ve bakışlarınla beni yönettin. Ve senin beklentilerini karşılamaya çalıştım, öyle değil mi?
Он все время повторял :'Разве это не так, как ты любишь?
İçimdeyken, bana...
Я Чинг корпорацию назвал, разве ты не понимаешь, Чинг, ринг, это так близко, я на этом деньги зарабатываю
I Ching'i 20 yıldır kullanıyorum ve bak, beni nereye getirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]