English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Речь о том

Речь о том translate Turkish

375 parallel translation
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
"İyi" senin anladığın anlamda kastetmedim. Sadece her şeyi bir araya getirebileceğim ve onları sentezleyebileceğim yeri kendi kendime bulmaya çalışıyorum.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Şu anda Kelloway, bizim ne kadar cesur ve harika adamlar olduğumuz hakkında bir konuşma yapıyordur.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Krizlerde soğukkanlılığını koruma konusunda bir konuşma yapacak.
Речь о том, что правильно.
Neyin doğru olduğuyla alakalı.
Просто я заготовила речь о том, что я не хочу быть на втором месте.
Sadece büyük bir konuşma hazırlamıştım.
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
Kimberly, bu eğer senin kendine gelmenle ilgiliyse bunu başardın.
Речь о том, можно или нельзя подкупить присяжных.
Bu, jürinin verebileceği hükümle ilgili.
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей.
Ona arkadaşlarıyla olan randevuları iptal etmemesi gerektiği hakkında konuşma yaptım.
Я написал речь о том что необходимо позволить людям принимать основные решения, убрать экспертов, убрать бюрократов, убрать централизованное управление. Джефри Белл, спичрайтер Рональда Рейгана 1976-81 :
Bir konuşma yazdım.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
O zaman onu nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı dinlemem gerekir. En iyisi duruma uymak.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Sana sormam gereken bir soru var ve lütfen bana bir iyilik yap ve tezgâhtar ağzıyla, ne kadar yaramaz biri olduğumu söyleme.
Речь о том, что когда девочка появится, я смогу накормить её искупать её, переодеть её.
- Bu başka bir sorun. - Konu şu ki, bebek doğduğunda onu beslemek için, yıkamak için ve üstünü değiştirmek için orada olacağım.
Понятно, почему они решили собрать всех на старом корабле. Чтобы никто не смог уйти, пока мудак Паркинсон не толкнёт речь о том какая охуенная у нас фирма, правда?
Parkinson'ın, ne büyük bir şirket olduğumuza dair... kurum kurum kasılarak yaptığı konuşmayı dinlemeden... kimse kaçamasın diye bu yıl kahrolası bir tekne seçtiler, değil mi?
- Речь сейчас не о том.
- O konuda bir şey diyemem.
Не о том речь.
Mesele şu ki fazla zamanımız yok!
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Şimdi, bize sıkıntı verip duran şu adama gelelim.
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
İşler, bir şekilde yolunu buldu... ve tek amacım hayatta kalmayı başarabilmekti.
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Teğmen Lawrence'ın askeri konulara karışmayacağı sözünü.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Не о том речь, Фернан. Андре тоже можно понять. Мы с ним 10 лет женаты.
Andre ile 10 yıldır evli olduğumuza göre değilsin tabii ki..
Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
İşin sırrı iyi davranmakta veya kötü davranmakta... ya da öyle veya böyle davranmakta değil... bütün insanlara aynı şekilde davranmakta.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
... belki o zaman yardımımız dokunabilir.
- Не о том речь. Я каждый вечер рассказываю шутку.
Her gece bir şaka yapıyorum.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
Bizi evlilik simsarı sanmayın. Biz bir arkadaşlık klübüyüz.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
Senden arkadaşlarını ihbar etmeni istemiyoruz.
Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
Akademi'de kalmanı istiyoruz.
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
Ama dili değiştirme konusunda bence bazı önemli noktalara değiniyorlar.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
Bu senin tababet yaklaşımınla ilgili.
Здесь идет речь не о том, почему я пропустил затмение.
Değiliz dediklerini yazdın mı?
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Öyle bile olsa... Dinle, bir dakika Tucker. Biz silahı eline alıp birini vurmaktan bahsetmiyoruz.
Речь шла о том, чтобы ваша цель была достигнута.
Senin görevini başarmanla ilgili.
О том и речь!
Öyle olsun.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Zaten ellerimize kan bulaşmış durumda burada sadece seviyesinden bahsediyoruz.
Речь шла о том, как Господь наш взял кусок хлеба и сотворил из него целую гору пищи на ужин.
Çılgınca değil o. Efendimizin 1-2 lokma yiyeceği varken... onları akşam yemeği için yiyecek yığınına dönüştürmesiydi o.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Kitabevini bir markete benzetti kitapları da zeytinyağı tenekesine.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
Tüm ihtiyaçlarımın karşılanmasından söz etmiyorum.
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
Bu sadece seni ilgilendiren, doğru olduğunu düşündüğün bir şey değil!
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Dikkat edin, "Kadınlara arkadaş... olarak ihtiyacımız yok" demek istemedim.
О том и речь!
Lanet mazeret yok!
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
- Bunu konuşmaya ne gerek var ki?
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Biz de geçmişteki bir olayla ilgileniyoruz.
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
Onun bu geceki sarhoşluğundan söz etmiyorum.
О том то и речь.
Demek istediğim de bu.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Hepsini satma. Bir kazancık istiyorum.
Речь шла о фотографиях в выпускных альбомах о том, что все всегда недовольны тем, как они на них выглядят.
Yıllık resimlerinden konuşuyorlardı ve kimsenin resmini beğenmediğinden.
Мы остановились на том, что речь шла о номере. Ох, чёрт.
Of, kahretsin.
Я полагаю, речь шла о том, чтобы двигаться дальше.
Sanırım mesele hayata devam etmekle ilgiliydi.
Или, если уж о том речь пошла, любил ли я её вообще.
Ya da acaba onu gerçekten sevmiş miydim?
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
Hem benim lezbiyen olmadığımı nereden biliyorsun?
- Никого, о том и речь.
- Ama yok! Benim söylediğim de bu.
Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том?
Evet. Çapa yapma konusunda kim haklı Tom?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]