Снова я translate Turkish
12,568 parallel translation
- Томми, это снова я.
Tommy, yine ben dostum.
Снова я нет, нет, нет
Yine ben. Hayır, hayır, hayır.
Я лгала тебе снова и снова.
Sana yalan söyleyip durdum.
Я не могу снова перенести слушание.
Duruşmayı yine erteleyemem.
Я уж подумала, что мне снова 10 лет.
Tekrardan on yaşımda hissettim kendimi.
Я снова пью.
Yeniden içmeye başladım.
Я знаю, что раньше мы разговаривали, Кевин, и однажды, может, снова станем.
Biliyorum, eskiden sık sık dertleşirdik Kevin belki bir gün yeniden başlarız.
Я снова тренирую.
Birine koçluk yapıyorum.
Я так хорош, будто мне снова 18.
Tipki 18 yaşinda gibiyim.
Я снова назначу вас главным редактором.
- Hatta seni yine yönetici editör yaparım.
Я подумал, начав с низов, он может снова завоевать их уважение.
En alt rütbeden baslarsa tekrar onlarin saygisini kazanabilir.
Я говорю, что ты и я можем снова стать партнёрами.
Tekrar ortak olmamız hakkında konuşuyorum.
Я не дам тебе снова с ним так поступить.
Aynı şeyi ona tekrar yapmana izin vermeyeceğim.
Я передам ей, что вы снова звонили.
Aradığınızı haber vereceğim.
Если я скажу им, что снова ухожу...
Yine gideceğimi söylersem...
И я просто продолжаю проигрывать это снова и снова... у себя в голове.
Kafamda tekrar tekrar sarıp izledim...
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
Ryan'a o kadından bahsettiğimde, benimle bir daha konuşmaz sanmıştım, ama o- - anlayışlı davrandı çünkü o gerçekten çok iyi biri.
Если под "объяснениями" ты имеешь в виду снова соврать, тогда нет, я не собираюсь тебя слушать.
açıklamaktan kastın yine yalan söylemekse, teşekkürler almayayım.
Мне жаль. Я просто не хотел снова сломить тебя.
çok... çok özür dilerim... seni yeniden mahvetmek istemedim.
После затягивания следствия и его превращения в террористическую атаку, в которой убили моего мужа, и принуждение меня и всех, кто был близок к нему, вновь переживать это снова и снова на протяжении 3 месяцев из-за теорий заговоров и необоснованный улик, Я думала, мне будет приятно сказать тебе лично, что твоя работа в Бюро закончена.
kocamın öldürüldüğü terörist saldırısının uzayan soruşturması aylarca bana ve ona yakın olanları asılsız iddialarla oyalaman komplo teorileri üretmen... bürodaki işinin bittiğini bizzat kendim söylemek eğlenceli olacak diye düşündüm.
Скажи, что это не очередная миссия под прикрытием, потому что я не хочу, чтобы моё сердце снова было разбито.
Bunun başka bir gizli görev olmadığını söyle lütfen Kalbimin kırılmasına tekrar izin veremem çünkü.
Я, будто снова вас потеряла.
Sizi yeniden kaybediyor gibiydim.
Я боюсь, что если я снова сделаю что-нибудь не так или резкое движение, вы опять исчезните.
Tekrar ortadan kaybolursunuz diye yanlış bir şey söylemekten ya da yapmaktan korkuyorum.
И почему вы решили, что я позволю вам снова ей солгать?
Ona yine yalan söylemenize izin vereceğimi... size düşündüren ne?
Что я снова ошиблась? Что все те события в твоей жизни, на которые я ссылалась, были мелочью?
Seninle ilgili söylediğim herşey, ne yani, tırı vırı mı?
Моя единственная надежда - это то, что я смогу снова заработать ваше доверие.
Tek ümidim güveninizi tekrar kazanabilmek.
Я не знаю, когда мы снова увидимся.
- Evet? Birbirimizi bir daha ne zaman görürüz bilmiyorum.
Джордж... Я не собираюсь снова просить тебя, сказала Бабуля.
"Sana bir kez daha sormayacağım George dedi büyükanne."
Я никогда не думал, что увижу его снова.
Onu bir daha göreceğimi beklemezdim.
С тех пор я пытаюсь решить, попробовать ли снова.
O zamandan beri tekrar yapıp yapmama konusunda karar vermeye çalışıyorum.
Я чищу его, чтобы убрать или чтобы снова пустить в ход? Пустите в ход?
Bir kenara kaldırmak için mi temizliyorum yoksa tekrar kullanmak niyetinde miyim?
Я снова жду ребенка.
Hem de ne bedelle.
И никогда не сочту. Я не прошу прощения за свои действия. По правде говоря, я снова поступил бы так же.
Ama sahile vurmuş avantaların ihtiyaçlılar tarafından el konulması yerine tek amacı kâr olanlara teslim edilmesini düşünmek delilik değil midir?
Я не могу снова причинить тебе боль.
Daha fazla acı çekmene sebep olamam.
Стефан, я думаю, у меня снова начинается аллергия
Haklıymışsın Stefan, alerjim geri dönmüş.
Я знаю ты не разрушил весь город снова пока я был в путешествии на выходных в чистилище
Bir hafta sonu arafa gittim diye tüm kasabanın içine edemeyeceğini biliyorum.
Я все говорю о себе, когда ты здесь, снова живой.
Kendi nâmıma şunu söyleyeyim... Buradasın, yaşayanların arasına geri dönebildin.
Я останусь, но я боюсь что твой друг здесь может сказать что-то ненужное мне. а потом никогда не сможет говорить снова.
Kalırdım ancak sanırım arkadaşın uygunsuz bir şey söyleyip kendini bir daha konuşamayacak bir durumda bulacak.
Кроме того, если ты или твой братец причините вред кому-либо из моих людей снова, я распотрошу одного из вас и скормлю внутренности другому. Спасибо за то, что ты ушел из детской страны.
Bu sırada sen ya da kardeşin adamlarımdan birine tekrar zarar verirseniz...... birinizin bağırsaklarını deşip diğerini onunla beslerim.
И когда они снова видят куклу в телевизоре. Ведут себя так, если я не куплю ещё, то они умрут.
Televizyonda tekrar gördüklerinde de bir tane daha almazsam öleceklermiş gibi davranıyorlar.
Я не буду снова просить.
Bir daha sormam.
" Отлично. Я снова прокололась.
" Harika, yine yaptım.
Я только сейчас заметил, увидев картину с Крампусом, но если посмотреть на дверь, когда они все входят, там снова он, видите?
Ama onlar içeri girerken ön kapının yanına bakarsan işte yine orada, gördün mü?
Я снова прихожу в себя.
Kendime geldim gibi hissediyorum.
Не для того я проехали весь это путь, чтобы снова стать пленницей.
Onca yolu tekrar esir olmak için gelmedim.
Я подумал, что вы сотрёте ей память... снова.
Tekrardan hafızasını falan silersiniz diye düşünmüştüm.
Я думала мы снова друзья.
Tekrardan arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
Благодаря тебе я снова в седле. После смерти отца я не садилась в него.
Babamın vefâtından beridir yapmamıştım.
Как же я раз снова тебя видеть.
Seni yenigen görmek ne büyük bir zevk.
С вашего разрешения, я хотел бы снова попросить ее руки.
Sizin de müsaadenizle kızınızla tekrar görüşmek istiyorum.
- Я снова ношу ребенка.
Ben yine hamileyim.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я хочу тебя 392
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445