English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Счастливая жизнь

Счастливая жизнь translate Turkish

82 parallel translation
Вуди и так будет твоим, и счастливая жизнь в придачу.
Woody'i alacaksın ve mutlu olacaksın.
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
"Suskun olmak mutlu bir hayatın sırrıdır."
Счастливая жизнь может свестись к таблетке и подушке.
Bir gün mutlu hayat, hap ve yastığa bağlı olabilir.
"У нас такая счастливая жизнь, Рэй"
" Ne mutlu bir hayatımız var Ray. Seni seviyorum, güle güle, Ray.
Тебе предстоит очень счастливая жизнь.
Önünde çok mutlu bir hayat var.
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
Karar vermiyorlar... Sorumluluk almıyorlar...
Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
O sizin sağlıklı ve mutlu olmanızı umuyor.
Значит, либо счастливая жизнь с Сарой, либо 50 ночей с незнакомками.
Öyleyse ya Sarah ile mutlu bir evlilik, ya da 50 kere bir-gecelik ilişki.
Кто разделяет мнение, что наша более счастливая жизнь становится все ужаснее?
Daha mutlu ve daha güçlü olacağı söylenen yeni hayatımız daha sıkıcı değil mi?
Но если я не сдам матеметику, прощай, хорошая работа и счастливая жизнь в тяжёлом труде, сам так говоришь.
Sadece bir matematik sorusu. Eğer matematikten kalırsam, senin hep bahsettiğin gibi iyi bir işe girme ve yılmadan çalışacağım mutlu bir hayatımın olması şansı biter.
Счастливая жизнь... скука заела?
Güzel hayatın biraz sıkıcı mıydı?
Его ждала счастливая жизнь в уютной тихой психиатрической лечебнице.
Hapis yok, sadece mutlu son sessiz, güneşli, huzurlu bir psikiyatri enstitüsünde.
- Счастливая жизнь. - Да.
Güzel hayat.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
Ona vermek için çalıştığın o zengin ve mutlu hayata güle güle diyeceksin.
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
Gerçek hayat, sonsuza kadar mutlu yaşamaktan çok daha ilginçtir.
я уверен, у твоего сына была длинная и счастливая жизнь, и это логично.
Eminim uzun ve mutlu bir hayatı olacak ama haklı.
С ним её ждёт счастливая жизнь.
Onunla birlikte harika bir hayatı olacak.
Ваших деток ждёт счастливая жизнь.
Sanırım siz çocukların işi bitti, eve gidebilirsiniz.
Надеюсь, у вас будет длинная и счастливая жизнь.
Sizlere uzun ve mutlu bir ömür diliyorum.
Надеюсь у вас будет долгая и счастливая жизнь.
Sizlere uzun ve mutlu bir ömür diliyorum.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
Ve ben uzun ve mutlu bir yaşam planlıyorum.
Мне нужны подписи, а потом у вас начнется счастливая жизнь.
... sonra hayat boyu mutlu olabilirsiniz.
Она симпатичная, но... Не думаю, что у неё была счастливая жизнь
Çok güzel, ama mutlu olduğunu sanmıyorum.
- У меня будет счастливая жизнь?
- Ama iyi bir hayata sahip olacak mıyım?
Там наша счастливая жизнь и закончилась.
Hayatımı söndüren yer de orasıydı.
Счастливая жизнь.
Şanslı hayatım.
Вас ждёт счастливая жизнь.
Hayat güzelleşecek.
Единственное, что для меня важно, чтобы у тебя была счастливая жизнь... за нас обоих.
Artık benim için önemli olan tek şey senin mutlu bir hayatının olması... ikimiz için.
гулять с собакой, косить траву на газоне - простая и счастливая жизнь.
Köpeğini gezdirmek, çim biçmek, basit bir hayat, mutlu bir hayat.
Ты... Ты думаешь, что у тебя счастливая жизнь?
Şanslı olduğunu mu zannediyorsun?
Что касается меня, счастливая жена-счастливая жизнь
Benim içinse, mutlu bir eş mutlu bir hayat.
Грейсон, ты когда-нибудь слышал выражение "счастливая жена - счастливая жизнь"?
Grayson, şu deyimi hiç duydun mu "Karını mutlu et, sen de mutlu ol."?
Я вижу, что у тебя будет счастливая жизнь
Mutlu bir hayatın olacağını görüyorum.
Счастливая жизнь?
- Enerjisi mi?
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Barbara, sürekli şüphe içinde olursan mutlu bir evlilik sürdüremezsin.
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
SUSKUN OLMAK MUTLU BİR HAYATIN SIRRIDIR. SORULAR, BAŞKALARINA KÜLFET ;
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да?
Ya kabul edeyim, ya da "Kızılderili cennetini" boylayım, ha?
Сьюзан моя дочь, ее ждет прекрасная счастливая жизнь!
Onu seviyorum.
Ее жизнь - как одна сплошная линия. На одном ее конце - счастливая женщина,... которая живет с мужем душа в душу.
Bir tarafta mutlu bir kadın vardı, vaktini kocasıyla birlikte geçiren, atlara binen, güvenli, korunaklı ve huzur içinde yaşayan.
И пусть у вас будет долгая и счастливая совместная жизнь.
Birlikte uzun ve mutlu bir yaşam sürün.
Чтобы у вас была счастливая, полноценная жизнь.
Sağlıklı ve mutlu bir yaşamının olmasını.
Где та счастливая телочка, что проведет жизнь с этим великолепнеишим самцом?
Şanslı bir dişi geyik hayatını onun gibi türünün en iyi örneğiyle geçirecek.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Sizin tahtı devraldığınız leydinin düzeni en mutlu dönem olsa da hiç şüphem yok ki, siz bu ruhu canlandıracaksınız.
И жизнь у меня очень счастливая
Çok da güzel bir hayatım oldu.
Но жизнь у меня вовсе не счастливая.
Ama kendi hayatımda olamadım.
И я надеюсь, что у тебя будет длинная и счастливая семейная жизнь.
Ve umarım uzun ve mutlu bir evlilik hayatın olur.
Это счастливая ночь для тебя, потому что только что мы спасли твою жизнь.
Neyse, bugün şanslı gecen, hayatını kurtardık.
Мм. Ладно, счастливая жена, счастливую жизнь.
Mutlu eş, mutlu yaşam.
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо?
Uzun ve mutlu bir hayatın olacak, tamam mı?
А ваша жизнь счастливая и гармоничная?
Mutlu ve huzurlusun, değil mi?
Я надеюсь, что жизнь Юхани более счастливая, чем у Стэна.
Umarım Juhani'nin hayatı Stan'inkinden daha mutludur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]