Твои действия translate Turkish
189 parallel translation
Я не знаю, что ты сделал той девушке, но твои действия привели к тому, что случилось.
İçerideki kıza ne yaptığını bilmiyorum ama o kadar ilişkiyle böyle birşey olacağı kesin gibiydi.
Твои действия напоминают моральное насилие.
Oturduğu yerde bir olaydır o.
Кроме того, меня очень впечатлили твои действия в этой ситуации.
Ayrıca, bu kriz döneminde göstermiş olduğun başarı beni çok etkiledi.
Я только напомню тебе твои действия.
Sana görevini anlatayım.
Комисия Уоррена признала твои действия недостаточными.
- Ben ihanete uğramadım, Booth. - Elbette uğradın, Frank. Warren Kurulu görevini eksik yaptığını rapor etti.
Твои действия? Твои действия?
Ne yaparsın?
Твои действия, Джек?
Ne yapacaksın?
Ну, твои действия, Джек?
Ne yapacaksın?
Твои действия? Ты такой умный, Джек?
Çok zekisin değil mi?
Твои действия подвергают опасности соглашение и миллионы жизней...
Yaptıkların anlaşmayı ve milyonlarca kişinin hayatını tehlikeye atıyor.
Твои действия никчемны.
Bu yaptıklarının hiçbir yararı yok.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения, терпения и силы.
Eylemlerinin saf olabilmesi için fikirlerinle, azminle sabrınla ve kuvvetinle harekete geçmen gerektiğini.
Лишь тогда мы будем в состоянии решить, были ли твои действия оправданы.
Ancak ondan sonra, yaptıklarında haklı olup olmadığına karar verebiliriz.
Джадзия, ты мой пар'макхай и это значит, что все твои действия отражаются на мне.
Jadzia, sen benim par'machkaimsın Bunun anlamı beni temsil edendir.
Я должен научиться понимать твое поведение и предугадывать твои действия.
Eylemlerini tahmin etmek için davranış şeklini öğrenmeliyim.
Твои действия напугали меня.
Davranışların beni gerçekten korkuttu.
- Что - все? - Твои действия будет расследовать комиссия.
Bugünkü durum hakkında araştırma yapılacak.
Твои действия вызвали у Мойи кровотечение и большую потерю инрисцентной жидкости.
Ama aynı zamanda, onları çekerek büyük bir sıvı kaybına sebep oldun. hayati sıvısının büyük bölümü gitti.
Твои действия?
Sen ne yapacaksın?
Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но оказалось, что твои действия трудно предугадать.
Doğrusu Jack, niyetini anladığımı sanmıştım ama tahmini güç biri olduğun ortaya çıktı.
Мы просчитали твои действия.
Hareketlerini hesapladık.
Твои действия тщетны.
Boşa uğraşıyorsun.
- Я просто защищался. - Ты хочешь сказать, что твои действия
Sadece kendimi savundum.
Важно то, что ты осознаешь, сколь неправильными были твои действия.
Önemli olan hata yapmış olduğunu bilmen.
Твои действия были неподражаемы!
Muhteşem hamlelerin vardı.
Можно это как-ниудь исправить? В этот раз твои действия привели к последствиям.
Lütfen Naoko'yla mutlu olun.
Я не одобряю твои действия.
- Yapamam, biliyorsun.
Все твои действия напрасны.
Sizin gibi tipler bunu deneseniz bile, faydası olmaz.
Это могут быть твои слова... или твои действия!
- Bu söyleyeceğin birşey ya da yapacağın birşey olabilir.
Тебя беспокоит, что если твои действия в реальном мире, базируются на нереальной информации, их результаты невозможно предвидеть.
Endişen gerçekte olmayan bilgilere dayanarak var olan dünyada yaşamaya çalışmak. Sonuçları önceden görebilmen imkansız.
Твои действия и моя одержимость чистотой - всё это видения, образы.
Senin davranışların ve benim saf saplantım bütün bu görüntüleri oluştursun.
Тебе никогда не приходило в голову, как твои действия могут отразиться на других?
Senin hareketlerinin, başkalarını da etkilediği hiç aklına gelmiyor mu?
Я объясню твои действия Мишель.
Yaptıklarını Michelle'e açıklarım.
Твои действия говорят сами за себя.
Yaptıkların her şeyi açıklıyor.
Все твои действия задокументированы и рассмотрены.
Hareketlerinin tamamı belgelenip, inceleniyor.
Мы оба знаем твои действия.
Ve ikimiz de hareketlerinin farkındayız.
Ты представляешь, что твои действия сказываются на других людях?
Yaptığın şeylerin sonuçlarının diğer insanlar üzerinde bir etkisi olduğunu anlamıyor musun?
Думаешь, твои действия хоть что-то изменят?
Yaptıkların herhangi bir şeyi değiştirecek mi sanıyorsun?
Твои действия говорят больше, чем слова.
Hareketlerin, kelimelerden daha fazlasını ifade ediyor.
Я думаю, долгое время твои действия были реакцией на твою маму.
Bence sen çok uzun süredir annene tepki vermekle meşgulsün.
Комната отреагировала на твои действия.
Sen harekete geçtin, oda da karşılık verdi.
Твои действия?
Ne yaparsın?
Твои действия имели последствия.
Yaptığın şeyin bir sonuçu vardı.
Твои действия тебе не помогут.
Bu bir kurtuluş değil.
Твои мышцы были без действия довольно долгое время.
Çok Uzun zamandır kaslarını kullanmadın.
Видел твои жесткие действия и раньше, ты, выскочка.
NasıI dövüştüğünü daha önce de gördüm, ukala.
Шейн, ты здесь, потому что мы боимся, что твои чувства могут перейти в действия.
Duygularını eyleme dökmenden korkuyoruz.
Так и с мисс Хиндли. Я подумала, что смогу как-то оправдать твои действия.
Bayan Hindley konusunda da lafına güvenmeyi düşündüm.
Твои слова и действия совершенно отличаются.
Söylediğinle yaptığın birbirini tutmuyor.
Меир, если будет минометный обстрел, какие твои действия?
Meir.
И твои сегодняшние действия поставили всех остальных в не менее трудное положение.
Bugün yaptıkların diğerlerini de oldukça zor bir duruma soktu.
действия 55
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои родители дома 20
твои слова 107
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64