English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твои правила

Твои правила translate Turkish

65 parallel translation
Прости, не врубаюсь в твои правила.
Kusura bakma, kurallarını bilmiyorum.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Seni burada ölüme terk etmeyeceğim, Warden çünkü ne köprü ne de kuralların umurumda değil.
Это были твои правила.
Bunlar senin kurallarındı.
Всюду твои правила.
Kural hep senin kuralların :
Твои правила.
Senin kuralların.
Я уважаю твои правила.
Restoranımın kurallarına saygı gösteremez misin?
- Твои правила?
- Senin kuralların mı?
Твой город, твои правила.
Senin sözün, senin kuralların.
Ну что ж, это твои правила. И ты хочешь по ним сыграть.
Oyun senin, tabii oynamak istersen.
Твои правила.
Senin kurallarına.
Вот твои правила, думаешь они тебя спасут.
Kendi kafana göre koyduğun kurallar seni kurtarır sanıyorsun.
Твои правила, агент, не мои.
Senin kuralların teneke adam, benim değil.
Твои правила! Это ты нас за собой ведёшь.
Uymamızı istediğin, senin kuralların.
Это же твои правила!
Kuralları koyan sensin!
Твои правила, моё прикрытие, никакой записей
Senin kuralların, benim desteğim ve sıfır bürokrasi.
Я возненавидел все твои правила и захотел легкой жизни Стива.
Kurallarından nefret ettim ve Steve'inki gibi bir hayat istedim.
Твои правила...
- Kuralların- -
Я соблюдала твои правила, сделала все, как ты сказал.
Senin kurallarına uydum, istediğin her şeyi yaptım.
Твой стол - твои правила. Следующий раунд определит победителя.
Senin masan, senin kuralların.
Мне уже побоку на все твои правила и порядки.
Senin kalıplaşmış yöntemlerinin üzerindeyim ben.
Твои правила дикие.
- Kuralların Çok saçma.
Это твой мир, твои правила.Кто придумал все это?
Bu senin dünyan, senin kuralların... Şimdi merak ediyorum da bunu kim icat etti?
Твой дом, твои правила.
Ev senin, kural senin.
Твой дом, твои правила.
Senin evin, senin kuralların.
Ты думаешь, их колышут твои правила?
Sence onlar kuralları sikliyor mu?
Это твои правила, не мои.
Bunlar senin kuralların, benim değil.
Таковы твои правила.
Senin kuralın budur.
Это твои правила нелепы.
Senin kuralların saçmalık.
Я прогнулся под твои правила.
Kurallarına göre yaşadım.
Мне плевать на твои правила, Марсель.
Kuralların umurumda değil Marcel.
Мне плевать на твои правила, я должен остановить ее.
Kurallarınız umurumda değil, onu durdurmak zorundayım.
Это твой мир, твои правила, так что... Отлично.
Sizin dünyanız, kurallar da sizin.
Здесь твои правила не действуют!
- Kuralların burada işlevi yok! - Bizi hayatta tuttular!
Да, но это твои правила, так что... Ты можешь их нарушить.
Evet, ama senin prensiplerin, öyleyse prensiplerini çiğneye bilirsin.
Ну, я прочел его, но похоже, что твои правила фермерского рынка могут быть нацелены только на "Мангольдтела".
Evet, okudum ama görünüşe göre çiftçi pazarı kanunların özellikle Pazılıbedenliler'i hedef alıyor.
- Твои правила - отстой.
- Kurallarin cok boktan.
Твои драгоценные правила всегда значили для тебя больше, чем я.
Değerli kuralların her zaman benden daha önemliydi.
Ричард, с каких пор у нас правила кому и с кем можно встречаться? Кажется, что каждый раз, когда я оборачиваюсь, твои пальцы под коленкой у сотрудницы.
Her arkamı döndüğümde parmağın birilerinin dirseğinde oluyor.
Джоуи, а твои агенты не дали тебе отредактированные правила?
Yoksa çarkı mı çevireceksin? - Joey, ajansın sana yeni kuralları vermedi mi?
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Yani artık birilerinin beynine biyolojik veya elektriksel tetiklemeler yollayıp kendi duygularını önemsizleştirip yerlerine kendi ajandalarındakilerini yerleştirerek seni aptal etten kuklalara çevirmelerinin mümkün olduğuna aldırmıyor musun?
Сирена, ты делаешь это намного запутанней, чем на самом деле, и, учитывая твои выходки прошлой ночью, я ясно вижу, что тебе не помешают некоторые правила.
Serena, işleri olduğundan daha karmaşık hale sokuyorsun ve dün geceki hareketlerini göz önünde bulundurunca bir aile olmanın sana fayda sağlayacağına eminim.
Как же мне надоели твои тупые правила.
Tanrım, senin saçma sapan prensiplerinden bıktım.
Но если ты и твои люди будут уважать мои правила, не буду ничего обещать, но я подумаю.
Ama sen ve dostların kurallarıma saygı gösterirseniz söz vermemekle beraber, gözden geçireceğim.
Проклятое время и твои удушающие правила
Tanrının cezası zaman ve onun boğucu kuralları.
Я не собираюсь нарушать твои дурацкие правила!
O aptal kurallarını çiğnemeyeceğim!
Ты будешь висеть на краю, а они будут давить твои пальцы сапогами, но ты продолжай драться, царапаться, ползти наверх, и когда тебе покажется, что ты достиг вершины, они поменяют правила.
Kenara uzanırsın ama onlar çizmelerinin topuklarıyla parmaklarını ezerler ve sen mücadeleye devam edersin didinirsin, çabalarsın ve tam dağın zirvesine ulaştığını sandığında kuralları değiştirirler.
Я ему сразу сказал : "Если ты в деле - правила твои, ты за главного". Второй готов, открывай.
Ona en başta bu işe girersen senin gösterin olduğunu söyledim.
Я могла скрываться от тебя, потому что твои родители установили правила.
Senden saklanabiliyordum, çünkü ailen korumacı davranıyordu.
Если твои девушки будут и дальше нарушать правила, я вызову полицию.
Kızların izinsiz girmeye devam ederse polisi arayacağım.
К чёрту твои правила!
Kahrolası kuralların!
- Нахуй твои правила!
Sikerler seni kurallarını.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]