Твои мысли translate Turkish
346 parallel translation
Ты думаешь, шлюха, что я не могу прочесть твои мысли?
İçinden geçenleri bilmediğimi mi sanıyorsun seni fahişe?
- Я знаю многие твои мысли.
Düşüncelerinin çoğunu okuyabiliyorum.
Франк за твои мысли.
Düşüncelerin için bir frank.
Твои мысли не должны перескакивать с предмета на предмет.
Başka hiçbir şey düşünme.
Это была копейка в обмен на твои мысли.
Bu Penny düşüncelerini paylaşman içindi.
Но я хотел бы читать твои мысли.
Fakat ben de senin düşüncelerini bilmeyi çok istiyorum.
Приятель, твои мысли странно пахнут и у твоих намерений странный цвет.
Uzay dostum, düşüncelerinde tuhaf bir koku var. - Niyetinde çok tuhaf bir renk var.
Твои мысли тебя выдают, отец.
Düşüncelerin sana ihanet ediyor baba.
Твои мысли тебя выдают.
Düşüncelerin sana ihanet ediyor.
Плачу пенни за твои мысли.
Aklından geçenleri bilmek isterdim.
Твои мысли находятся в полном хаосе.
Senin zihnin karışmış.
Я собираюсь прочесть твои мысли.
Düşüncelerini okuyacağım.
Я ценю твои мысли.
Senin düşüncelerine önem veriyorum.
Почему твои мысли сбиваются с пути?
Neden zihnin beynin böyle boş?
Я читаю твои мысли.
Zihnini okuyabiliyorum.
Кого волнуют твои мысли?
Ne düşündüğün kimin umurunda?
Ни звука. Не думай, потому что он слышит твои мысли.
Ses çıkarma, düşünme bile.
Я прямо слышу, как твои мысли скрипят от досады.
Kafanda küt küt atan hayal kırıklığı pistonlarını neredeyse duyabiliyorum.
Они будут читать твои мысли.
Düşüncelerini okurlar.
- Я просто знаю твои мысли.
Senin yerinde olsam neler hissederdim biliyorum.
Твои мысли - к моим мыслям.
Düşüncelerin, düşüncelerime.
Запомни как следует, Мой слух столь хорош... что я могу слышать твои мысли.
Unutma, kulaklarım o kadar keskin ki düşündüğünü bile duyabilirim.
Твои мысли растекаются по всей станции.
Çünkü düşüncelerin kafandan sızıp odayı dolduruyor.
Поэтому, если я скажу тебе, и он прочтет твои мысли тогда мы пропали.
Sana söylersem ve düşüncelerini okursa ayvayı yediğimizin resmidir.
Твои мысли в смятении.
Düşüncelerin karışık.
Я могу слышать твои мысли.
Senin düşüncelerini duyabilirim
Твои мысли когда-нибудь представлялись тебе? Совершенно отдельными, самостоятельными.
Hani düşüncelerin birbirinden bağımsız olarak işlemeye başlar ve devasa büyüklere genişler.
Где бродят твои мысли, когда ты ударяешь по клавишам?
Tuşlara basarken aklından neler geçiyor?
Весь вечер твои мысли где-то далеко.
Bütün akşam aklın başka yerdeydi.
Все твои мысли крутятся вокруг твоей матери.
Düşüncelerin annenin üzerine.
Твои мысли.
Senin düşüncelerinin derinliklerini
Это поможет привести в порядок твои мысли.
Düşüncelerini düzenlemene yardım edecek.
Очевидно, твои мысли имеют ту же радиочастоту.
Şurası açık ki düşüncelerin televizyonla aynı frekansta yayınlanıyor.
Но одного я не рассчитал : в то время, как я проникал в твои мысли, я узнал о тебе всеж а чем лучше я узнавал тебя,
Ve, uh.. Sorun şuydu, senin altındaki deliği kazmaya çalışırken... hakkında ki her şeyi buldum.
Как бы я хотел сейчас прочитать твои мысли...
Şu anda düşünceni okumak isterdim.
Это лучший способ отвлечь твои мысли от...
Kafanı öteki şeyden arındırman...
Но, Донни, 100 тысяч возмещения за моральный ущерб это не твои мысли.
Ancak Donny, manevi tazminat olarak 100 bin dolar istemek sana yakışmaz.
Если бы твои мысли о Дхарме были бы так же сильны как любовь и страсть, проявленные ко мне ты бы стал Буддой в этом самом теле в этой самой жизни.
Eğer Dharma'ya da, bana gösterdiğin tutku ve sevgi gibi aynı yoğunlukta bağlıysan, bu bedenle, bu hayatta, sen Buddha'ya dönüşmeliydin.
Мои мысли - твои мысли.
Benim aklım senin aklın.
Я читаю твои мысли.
Senin zihnini okuyabilirim.
Прости меня, я отвлекаю твои мысли.
Kusura bakma, aklını karıştırdım.
Просто знает. Словно слышит биение твоего сердца или читает твои мысли.
Öylesine bilse, sanki kalbinizin atışını hisseder ya da düşüncelerinizi duyar gibi.
обращай свои мысли в то, что прочно, и тогда твои молитвы обретут силу.
Düşüncelerini somutlaştır.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Bütün bunları senin değil, Addison'ın söylediğine inanmamı mı bekliyorsun?
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Seni seviyorum... Benim ağzımla konuşuyorsun.
Надо чтобы мысли твои были более весомыми
Daha büyük fikirlere ihtiyacımız var.
Твои злые духи, Дейл - логичность и предсказуемость, - порождают шаблонность мысли.
Saplantılar Dale ; ... tutarlılık, öngörülebilirlik bir gidişat oluşturuyor.
И твои маленькие грамлины превращаются в добрые мысли.
Bilirsin şu küçük cinler güzel düşünceleri saptırırlar onları duymazsın.
А я не должна говорить тебе, как потратить твои деньги. Но мысли о 18-летнем мальчике вовсе не требуют терапии. Может, Билли требует.
- Sana paranı nasıl harcayacağını söylemek istemem ama bir kadının ara sıra on sekiz yaşında birini düşünmesi terapi gerektiren bir şey değildir.
Я умирал от желания поиграть в твои игры... но у меня настоящая фобия только от мысли,... что в моё тело что-то внедрят... хирургически.
Oyunlarını oynamaya can atıyordum ama vücuduma bir şey girmesi konusunda fobim var. Yani cerrahi olarak.
Я читаю твои мысли.
Senin düşüncelerini okuyorum.
мысли вслух 21
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои волосы 128
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23