Тебя не уволят translate Turkish
49 parallel translation
Папа, а тебя не уволят из-за этого?
Baba! Sana ateş açacaklarını falan düşünmüyorsun, değil mi?
Тебя не уволят. Не волнуйся.
Kovulmadın.
Баззи, тебя не уволят!
Buzzy, ben de bunu sağlamaya çalışıyorum.
И тебя не уволят, потому что ты прогнешься.
Ayrıca kovulmayacaksın çünkü istifa edeceksin.
Они тебя не уволят.
- Seni kovmayacaklar.
Значит тебя не уволят.
- Bu da güzel.
Они никогда тебя не уволят
Seni asla kovmazlar.
Они тебя не уволят
Seni kovmayacaklar.
Нет. Тебя не уволят.
Sanırım sen güvendesin.
- Надеюсь, тебя не уволят.
Umarım seni kapının önüne koymaz.
Тебя не уволят за то, что ты позволишь нам одолжить старую леди?
Yaşlılardan birini ödünç almamıza izin verdin diye kovulmazsın, değil mi?
А тебя не уволят с работы, если ты будешь этим заниматься?
Sen bunu yaparken, işini bekletecekler mi?
Пока я здесь, тебя не уволят.
Benim sorumluluğumdayken kovulmayacaksın.
Тебя не уволят за то, что ты скажешь правду.
Doğruyu söylediğin için kovulmayacaksın.
По крайней мере тебя не уволят из моих слез.
En azından, benim ağlamam seni işinden etmeyecek.
- И тебя не уволят, даже если ты не справляешься?
- İşini beceremezsen de kovulmayacak mısın?
Тебя не уволят за это?
Kovulabilirsin?
Нет, потому что тебя не уволят и Мора практически уверенна, что не встречается с серийным убийцей.
Hayır, çünkü kovulmadığından ve... Maura'nın bir seri katille çıkmadığına emin olduğumuz için.
Они... они в ярости. Но тебя не уволят с работы.
Şu an fena halde sinirliler ama kovulmadın hâlâ.
Мы выпустили твою племянницу, и тебя не уволят со службы.
Yağenini serbest bıraktık ve hala görevdesin.
"Тебе повезет, если тебя за это не уволят!"
"Bu yüzden kovulmazsan şanslısın!"
- Если тебя уволят. - Это не смешно.
1939'da da her şey böyle başlamıştı.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Herhangi bir doktor raporu olmadan işine son verilir.
Слушай, Шейн, ты не очень-то выпендривайся, а то тебя уволят.
Ölçüsüne dikkat etmen lazım, yoksa halin duman olur!
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
Kovulmak üzere olduğunun farkında değil misin?
Ну конечно, тебе что, тебя-то не уволят.
Sen inanmıyor musun?
– Тебя не уволят.
- Kovulmayacaksın.
Если ты не найдёшь их, тебя уволят?
Eğer bulamazsan, kovulur musun?
Тебя не уволят!
Seni kovmazlar.
И когда тебя уволят, Тревор останется не дольше, чем на две недели.
Sen kovulunca, Trevor'un iş yerinde sensiz iki haftadan fazla dayanamayacağına eminim.
Да, тебя уволят прямо сейчас, если ты не войдешь туда...
Evet, içeri girmezsen hemen şu an kovulacaksın.
Во-первых, тебе мы сделаем послабление и будем надеяться, что ты не наговоришь такого, за что тебя уволят.
Önce, seni bu mıymıntılıktan kurtarıp, kovulmana neden olacak bir şeyler söylememeni umacağız.
Если ты не дашь показания в суде, тебя уволят из ФБР. И мы выдвинем обвинение против тебя.
Eğer kürsüye çıkmazsan, FBI'dan kovulursun ve hakkında dava açarız.
Разве ты не боишься, что тебя уволят?
Kovulmaktan korkmuyor musun?
Тебя они не уволят.
Seni kovmazlar.
Если у тебя не выйдет, нас уволят.
Beceremezsen, bizi kovarlar.
Это не... Из-за тебя нас всех к чёрту уволят!
Hepimizi kovdurtacaksın!
Тот, которым ты предлагаешь бредовые идеи, которые не имеют смысла ни для кого, кроме тебя из-за которых нас с лёгкостью уволят, но что бы я ни сказал, ты всё-равно сделаешь по-своему.
Senden başka kimseye makul gelmeyen, olgunlaşmamış ve ikimizi de işten attıracak bir fikir aklına geldiğinde ki o ses tonu. Ama ben ne dersem diyeyim sen zaten bunu yapacaksın.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
Daisuke Tanaka'da açıkça kayıtta olduğunuzu belirttiğini söylemeli ki, o istifa etmek zorunda kalmayacak sen de açığa alınmayacaksın.
- тебя не уволят.
- İşini falan kaybetmeyeceksin.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу. Это не моя история.
Bu yüzden işten kovulacak ya da mala zarar verdiğin için suçlanacak olman bir yana bunu kırmak benim işim değil.
- Нет. - Если так и не появишься — тебя уволят.
- Gitmemeyi sürdürürsen seni kovmak zorunda kalacaklar.
Если ты не пойдешь на работу, тебя уволят
İşe gitmezsen kovulacaksın.
Да не уволят тебя.
- Kovulmayacaksın.
Если я расскажу ФБР, что ты сделала... тебя не просто уволят, тебя под суд отдадут.
Ne yaptığını FBI'ya söylersem kovulmazsın, hakkında soruşturma açılır.
А я не думал, что тебя уволят.
"Ben kovulmayacağını biliyordum."
С другой стороны, тебя никогда не уволят.
Ama işin iyi tarafı, işten atılmak da yok.
И если ты о ней не позаботишься, я сделаю так, что тебя уволят.
Ve onun rahatını sağlamayı başaramazsan, işten atılmanı isterim.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
уволят 23
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
уволят 23
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57