Тебя не узнать translate Turkish
212 parallel translation
Леон, да тебя не узнать!
Ama Leon, kötü yönde bir ilerleme bu.
Тебя не узнать.
Sorun nedir?
Еще бы мне тебя не узнать!
- Seni nasıl olur da tanımam!
Ааа! - Тебя не узнать в этом костюме!
- Bu keten kumaşın içindeki bir dolandırıcı mı yoksa?
Тебя не узнать.
Neredeyse tanıyamadım seni.
Навсикая, тебя не узнать.
Nausicaa, büyümüşsün.
- Тебя не узнать!
- Hatırladım. Seni tanıyamadım.
- Господи Боже, тебя не узнать!
İsa adına, seni tanıyamadım bile.
- Тебя не узнать!
- Seni tanıyamadım.
Тебя не узнать!
Sanki sen değildin.
Черт, тебя не узнать. Ты так выглядишь чистенькая такая.
Kahretsin, seni neredeyse tanıyamayacaktım, çok temiz görünüyorsun.
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день. Он тебя тоже не знает.
Bir gün birlikte olduğun birini asla tanıyamazsın.
Да тебя и не узнать!
Seni tanıyamadım!
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
Я не хотел бы узнать, что ты утаиваешь деньги... из-за того, что у тебя другое мнение о повстанцах.
İsyancılardan endişe ettiğin için parayı tuttuğun bilinmemeli.
Я не уверена, что хочу узнать тебя поближе.
Seni çok iyi tanımayı istemezdim, sanırım.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать.
Ne istiyorsun? Rahatsız etmek istemezdim, ama bilmek isteyeceğini düşündüm.
Я работаю привидением в Техасе. Я рад, что ты нашла занятие. Хочу узнать, почему мои деньги не радуют тебя.
Texas'taki bir aileyi korkutuyorum oh, güzel, çok sevindim çok meşgulsündür sanırım dinle, paramın sana neden mutluluk getirmediğini bilmek istiyorum oh, Bea, böylesine zengin bir hayata alışkın değilim
Все это время мне и в голову не пришло узнать, какая у тебя фамилия.
- Soyadını bilmiyordum.
Жаль, что я не смогла узнать тебя получше в последние годы.
Keşke son bir kaç senede seni tanımak için daha fazla çaba harcasaydım.
Ты даже не дал мне шанса узнать тебя.
Seni tanıyabilmem için hiç fırsat tanımadın.
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Bunu öğrenmek için 29 yıIın vardı ama sen denemedin bile
А еще ты сказал, что не хочешь быть моим пациентом, чтобы я не могла тебя узнать изнутри.
Her şeye rağmen seni muayene etmek zorundayım. Seninle gelebilirim.
Но когда ты найдёшь её, ничто не заставит её узнать тебя.
Ama sen onu bulduğunda, hiçbir şey seni tanımasını sağlamayacak.
Ты можешь никогда не узнать любовь больше. И это угнетает тебя.
Blrdaha asla sevemeyeceksin.
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Yardımıma ihtiyacın olabilir belki diye uğradım ama görünüşe göre durum kontrol altında.
Я просто хочу узнать тебя, ничего о тебе не знаю
Sadece ilgimi çekti.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
Çoğumuz seni tanıma fırsatını bulamadık. " Ama bu seni fark etmediğimiz anlamına gelmez.
Нельсон, тебя и не узнать в одежде.
Nelson, şu haline bak. Giyinikken seni tanıyamadım.
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Yüzünü görmek seni tanımaya yetmedi, ama senin ismini duyduğunda, barkodunu okuduğunda, nakledilmiş doku bütün bu parçaları birleştirip senin kim olduğunu tanıdı.
Вот что я хотел узнать от тебя. Не могу тебе сказать, Джон.
Senden öğrenmek istediğim şey de bu.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Ama yaptığımız kısa sohbet sonucunda senin çok düşünceli genç bir adam olduğunu anladım.
Тебя скоро будет не узнать из-за всей этой дури.
Artık seni tanımıyorum.
Жаль, что у тебя не было возможности узнать ее получше.
Onu daha iyi tanıma fırsatın olmadığı için üzgünüm.
Ну, ещё не слишком поздно для тебя узнать самому.
Nasıl olduğunu gözlerinle görmek için geç kalmış sayılmazsın.
Мы пришли узнать, не осталось ли у тебя немного шоколада?
Başka çikolatanız kaldı mı diye bakmaya geldik.
Мы не можем этого узнать, но у тебя есть все шансы успеть стать дедушкой.
Bilmenin yolu yok, ama sizin büyükbaba olacağınız zamana kadar yeteceğine eminim.
Я рада, что ты переросла эту фазу. Тебя здесь даже не узнать.
Allahtan bu dönemden serpilerek çabuk çıktın, seni tanıyamıyorum bile.
Жаль, что я так и не успел поближе тебя узнать.
Keşke seni daha yakından tanıyabilseydim.
По-моему, я совсем не успела тебя узнать.
Seni daha tam tanımamış gibi hissediyorum.
Не могу дождаться, когда смогу узнать тебя получше.
Senden daha iyisini bulamazdım.
Пока тебя не было, мы узнали кое-что об Орай, что будет интересно узнать их последователям.
Senden sonra, Ori hakkında, müritlerinin ilgisini çekebilecek bazı şeyler öğrendik.
А я не знаю, готова ли я узнать лучше тебя.
Evet. Ben seni tanıyıp tanımamaya henüz hazır değilim.
Да, в любом случае, я просто хотел узнать не надо ли тебя подбросить или еще что-нибудь.
Evet, neyse, sadece, biliyorsun, eve falan bırakmamı ister misin diye sormaya gelmiştim.
Я не смог узнать тебя!
ben seni tanıyamadım!
И как бы я ни старалась, я не могла тебя понастоящему узнать.
Ne kadar denersem deneyeyim, seni gerçekten tanıyamadım.
Ты не мог получить доступ к моему досье, что бы узнать об Аргентине, если только у тебя нет доступа G6 или выше.
Arjantin'de olduğumu bilmen için dosyalarıma girmiş olmalısın. Bunun için de G6 yetkin olmalı.
Наличие постоянной подруги вынудит тебя узнать, что такое ответственность, жертва, преданность, принятие во внимание чьих-либо чувств, не только твоих собственных.
Gerçek bir kız arkadaşının olması sorumluğu, fedakârlığı, sadık olmayı öğretecek. Başkasının duygularına göre hareket etmeyi. Sırf kendine göre değil.
Не хочешь узнать, почему я считаю тебя самой горячей?
Neden fıstık gibi olduğu bilmek ister misin?
Я хочу узнать тебя, не важно, что ты сделала и как давно.
Seni tanımak istiyorum. Ne zaman ne yaptığını bilmeyi değil.
Тебя и не узнать.
Farklı görünüyorsun.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45