English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделано

То сделано translate Turkish

454 parallel translation
Что сделано, то сделано.
Olan oldu.
То, что сделала Стенли - ужасно. Но что сделано, то сделано.
Stanley böyle bir şey yaptıysa berbat bir durum ama olan oldu.
Что сделано, то сделано.
Olan oldu, değişmez artık.
Что сделано, то сделано.
Olan olmuş.
- Что сделано, то сделано.
- Ama öyle.
Что сделано, то сделано.
Yapıldı.
Ну, что сделано, то сделано
Ne yaptıysan yaptın.
Что сделано - то сделано.
Olan... olmuştur!
- Что сделано, то сделано.
- Şimdi kalamam.
Что ж, не знаю, хвалить тебя или ругать, но что сделано, то сделано.
Azarlayayım mı, yoksa teşekkür mü edeyim bilmem, ama olan oldu işte.
- Не вмешивай ее. Что сделано, то сделано.
- Onu bu işe karıştırma.
Если хочешь жить, то поймешь, что это сделано првильно.
Yaşamak istiyorsan, bunu kabul edersin.
Что сделано, то сделано.
Herif öldü gitti.
Но что сделано, то сделано.
- Yapılan yapılmıştır.
- Что сделано, то сделано.
- Olan olmuştur.
Зашел в центр приема в юные туристы. Но что сделано, то сделано.
Genç Kampı kayır merkezine doğru amaçsızca yürüdüm, sonra da olan oldu.
Но что сделано, то сделано.
Geriye bakmanın bir anlamı yok.
Что сделано, то сделано.
Parayı aldık.
Что сделано, то сделано.
Sözler söylendi.
Что сделано то сделано.
Olan olmuştur.
Ладно, что сделано, то сделано.
Neyse, olan oldu bir kere.
Что сделано... то сделано.
Ne olduysa, oldu artık.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... Biliyorum, zor bir zaman olacak senin için... Katı halde olmayı asla sen sen seçmedin... ama ne olduysa oldu.
Что сделано, то сделано.
Olan olmuş, biten bitmiş.
Ну, что ж, что сделано, то сделано.
Olan oldu. Bu kadar.
Что сделано, то сделано, Нерун.
Bunlar geçmişte kaldı, Neroon.
что это какое-то недоразумение... что это было сделано умышленно.
Komşumuzun oğlu satıldığı zaman başkasının sorunu demiştim. Meğer bu hepimizin sorunuymuş.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
А твое платье сделано из той же ткани, что и их одежда?
Kendi giydikleri kumaşla mı giydirdiler?
Что сделано, то сделано.
Olan oldu bir kere.
Если в мире есть что-то большое, оно сделано здесь "
FİLM BÜYÜKSE BURADA ÇEKİLMİŞTİR.
Что сделано, то сделано.
Artık ondan korkmuyorum.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Neden bunun aksine Kolomb, Kopernik ve onların çağdaşları, burada yapılanları tekrar keşfedinceye değin Batı 1000 yıllık karanlıkta uyumaya devam etti?
Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Yaptığımızı Hintlilerin tek başına yapabildiğinden emin olmalılar.
Что сделано, то сделано.
Ne diyeyim? Olan olmuş, biten bitmiş bir kere.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Что сделано, то сделано.
Olan olmuş bir kere.
Это что-то очень оригинальное. Сделано вручную.
Çok özel bir- -... ev yapımı sopa.
Все трое должны быть вместе, если все это сработает... то полдела сделано.
Bunun işe yaraması için üçünün de çemberin içinde olması gerek. Yolu yarıladık.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Çünkü yapılması gereken doğru şey bu.
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
Onu düşündükçe yaptığım şeyin yapılması gerektiğini biliyorum. "
Перед тем, как что-то будет сделано, должны состояться заседания.
Bir şeyi yapmadan önce görüşmeler başlar.
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Ama sonrasında neden bir şey yapmadıkları için, aptalca bürokratik bahaneler uydurduklarında, ben...
Помогите мне сделать то, что мы оба знаем должно быть сделано.
Yapılması gereken şeyi yapmama yardım et.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O yüzden kolumu sıyırdım, damarımı buldum ve yapmam gerekeni yaptım.
Можно как-то отследить, как это было сделано и кем?
Bunun nasıl ve kimler tarafından yapıldığını izlemenin yolu yok mu?
Может, потому что я знал, что могу ему помочь. Исправить то, что было сделано.
Belki de hasarı iyileştirebileceğimi bildiğim içindir yapılanı düzeltebileceğim içindir.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Öğren bakalım, Carver ya da örgütünden bir adamı mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
Aynı zamanda bütün Alfa Çeyreği için.
Сделано где-то в Китае, правильно?
Kıyafetin Çin malı, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]