English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделать с этим

То сделать с этим translate Turkish

242 parallel translation
Знаю, вы не хотите использовать бластеры, но вы должны что-то сделать с этим кораблем.
- O gemiye bir şey yapmalısın!
Нужно что-то сделать с этим тощим куском пеликаньего дерьма.
Şu uzun, sıska pelikan konusunda bir şeyler yapmalıyız.
И я должен что-то сделать с этим.
Ve bununla ilgili bir şey yapacağım.
Ты должен был что-то сделать с этим.
Bununla bir alakan var mı?
Можно что-то сделать с этим ужасным шумом?
Bu korkunç ses için birşey yapılamaz mı?
Думаю, однажды приходит время осознать, что ты либо проведёшь ещё один год, завидуя тем, у кого есть то, чего нет у тебя, либо что-то сделать с этим.
Sanırım gün geliyor insan fark ediyor, ya bir seneyi daha herkeste olan bir şeye gücenerek geçireceksin, ya da bu konuda bir şeyler yapacaksın.
Надо что-то сделать с этим шрамом.
Şu yarayı da halletmeliyim.
Если ты не хочещь жить в одиночестве, ты должен что-то сделать с этим!
Hayatını başkalarıyla paylaşmak zordur.
Ты хочешь что-то сделать с этим человеком, да?
O adama bir şey yapacaksın, değil mi?
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Yani, bunun icabına bakmalıydım.
Нужно что-то сделать с этим.
Bu konuda bir şeyler yapmalıyız.
разве мы не должны что-то сделать? как ты с этим справишься?
Bana bakın, bir şeyler yapmamız gerekmez mi? Olmaz! Adımını attığın zaman derini baştan aşağı yüzecek olsalar ne yapacaksın?
Она могла с этим хоть что-то сделать или...
O da mı birşey yapamazdı?
Если Федерации нужен пергий, вы должны сделать что-то с этим.
Federasyon pergium istiyorsa, bu konuda bir şey yapmanız gerekecek.
Да, надо что-то с этим сделать.
Evet, bu konuda bir şey yapmak gerekecek.
Поговорю с ними снова, посмотрим, можно ли с этим что-то сделать.
Tekrar konuşayım da... belki bir şey ayarlanır. Yine mi grev?
Можно что-то с этим сделать полезного.
Lütfen kullan bunu.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Şu kibirli piçle ilgili bir şeyler yapmalıyız.
Слышал его и раньше. Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Kurama göre, işler kötü gitti mi oturup bir şeyler yapmaktansa, hayatını değiştirmektense başkasını suçlamak daha kolaydır!
Нужно что-то с этим сделать.
Onlarada yapacak bir şey bulmalıyız.
- Собираешься с этим что-то сделать?
- Bu konuda bir şey mi yapacaksın?
И мы должны что-то с этим сделать.
Eee, bu konuda da bir şeyler yapmalıyız, değil mi?
Ты и правда хотела сделать что-то с этим фургоном.
Bu karavanla bir şeyler yapmamı gerçekten çok istiyormuşsun.
Что, потому что они почувствовали что-то друг другу и имели мужество сделать что-то с этим?
- Birbirlerine karşı bir şeyler hissedip, bir şey yapacak kadar cesur oldukları için mi?
Мы должны что-то с этим сделать.
Bununla ilgilenmemiz gerekecek.
Она знает и ощущает боль этого города, и из-за этого она она чувствует необходимость что-то с этим сделать.
Bu şehirdeki acıyı biliyor ve görüyor ve o öyle biri ki bununla ilgili bir şey yapmak zorunda olduğunu hissediyor.
Эти копы кого-то убьют. Мы должны с этим что-то сделать.
Onlar birisini öldürecekler.
- Должно же быть что-то, что ты с этим можешь сделать.
Bu konuda yapabileceğin bir şey olmalı.
Если даже понимаю то ничего не могу с этим сделать.
Ve eğer ne olduğunu anlarsam o zaman kaldırabileceğimi sanmıyorum.
Кто-нибудь должен что-то с этим сделать.
Birileri burada bir şeyler yapsa iyi olacak
Не то, чтобы не было кое-чего, что я бы не хотел сделать с этим телом...
O vücuda yapmadığım birkaç şey kalmıştı.
Может мы можем что-то сделать с этим?
Biz sadece... daha iyi anlaşabilir miyiz?
Ангел, если есть женщина которую ты находишь привлекательной... и о которой думаешь, дай сказать, большую часть времени которая является частью того, что, как ты полагаешь, делает мир достойным, чтобы за него бороться и которая тебя не замечает воспринимает как полностью бесполое плечо, к которому можно прислониться ты должен что-то с этим сделать.
Angel, gerçekten çekici bulduğun çoğu zaman düşündüğün dünyayı savaşmaya değer hale getiren şeylerin en azından bir parçasını temsil eden ve seni sadece yaslanacak bir omuz olarak görmeyen bir kadın varsa bu konuda bir şeyler yapmalısın.
Мы умираем. - Это неправильно. Я должен что-то с этим сделать.
- Buna izin veremem, bir şeyler yapmak zorundayım.
Меня всё ещё поражает то, что ты смогла сделать с этим местом.
Buraya yaptıkların beni hâlâ hayrete düşürüyor.
Ну, печально говорить это, чем я являюсь, но я хочу сделать с этим что-то, если смогу.
Öyleyse bunları söylediğim için üzgünüm ve elimden gelirse bununla ilgili bir şeyler yapmak istiyorum.
Каждое утро я просыпаюсь с восторгом от того, что мне предстоит сделать, но в то же время я наблюдаю за этим старым и больным миром и говорю : "Господи, забери нас отсюда".
Her gün uyandığımda yapmam gereken şeyler için heyecanlanıyorum. Ama aynı zamanda bu hasta ve yaşlı dünyaya bakarak "Haydi Tanrım, buradan gidelim" diyorum.
Несмотря на все то, что он сделал я все равно люблю его и ничего не могу с этим сделать.
Yaptığı kötü şeylere rağmen. Elimde değil.
Несмотря на все то, что он сделал я все равно люблю его и ничего не могу с этим сделать.
- Yaptığı kötülüklere rağmen. Elimde değil. Ona aşığım.
И все равно ты всегда... всегда в какой-то... Боевой стойке. Гадко, и тебе надо с этим что-то сделать.
Buna rağmen sürekli saldırı halindesin.
Я думаю, что мы все должны с этим что-то сделать, я не хочу превращаться в чудовище каждое Рождество потому, что нам не ужиться вместе.
Benim fikrim şu. Bence hepimiz bunun üzerinde çalışmalıyız. Sadece geçinemediğimiz için Noellerin kâbusa dönüşmesini istemiyorum.
Но наряду с этим они замечают нечто, что им не нравится. Что-то ужасное, чего бы им не хотелось в своих жизнях, или жизнях других, и они думают "нужно что-то сделать, чтобы избавиться от этого."
ve etraflarında istemedikleri şeyleri, kendilerinin ya da başkalarının yaşamasını istemedikleri korkunç olayları görünce de
Мы должны с этим что-то сделать.
Bununla ilgili bir şey yapmamız gerek dostum.
Может мы должны сделать что-то с этим.
Belki de sahip olduğumuz bu güçlerle bir şey yapmamız gerekiyordur.
"Питер Горхам, физик" То, что мы пытаемся сделать с этим инструментом - первый опыт. Наша научная группа надеется уловить самую высокую энергию нейтрино во вселенной.
İşte, burada bu araç ile yaptığımız şey evrendeki yüksek enerjili nötrinoları keşfeden ilk bilimsel grup olmak istiyoruz, umuyoruz.
Налицо ухудшение ситуации, и мы должны что-то с этим сделать.
Ortada bozulan bir durum var ve bizim bu konuda bir şeyler yapmamız gerek.
Если ещё точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому, что была создана новая машина, которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая это как должное, и не видят безнравственности и бесчеловечности подобных действий.
Daha da ince düşünecek olursak, Bir insan, onun işini daha ucuza yapabilen yeni bir makina yüzünden işinden çıkarıldığı zaman, bunun temelde ne kadar yoz ve insanlık dışı bir uygulama olduğunu görmezden gelip bunu olduğu gibi kabul etme eğilimindedir.
Я дожен что-то с этим сделать.
Bununla ilgili bir şeyler yapmam lazım.
То есть, вы считаете, что мы можем что-то с этим сделать?
Sizce yapabileceğimiz birşey var mı?
— Ты должен с этим что-то сделать.
Bu konuda bir şey yapmalısın.
Слушай, вот ты оставила записку, что я должен что-то такое сделать с птицей в морозилке. И что теперь? Я должен все важные дела бросить и бежать этим заниматься?
Bana not bırakıp dondurucudaki kuşla bir şeyler yapmamı söylemen bunu önemli bulup yapacağım anlamına gelmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]