English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделать для тебя

То сделать для тебя translate Turkish

177 parallel translation
Дай людям что-то сделать для тебя.
İnsanların bunu senin için yapmalarına izin vermelisin.
- Келсо, мне очень жаль. Могу я что-то сделать для тебя? Нет, не можешь.
- Kelso, üzgünüm, keşke yapabileceğim birşey olsaydı malesef, yok
Если я могу что-то сделать для тебя, дай мне знать.
Bunun için minnettarım. Sizin için bir şey yapabilirsem, haber verin yeter.
Теперь моя очередь что-то сделать для тебя.
Bu sefer dilek dinleme sırası bende.
Если есть что-то, что я могу сделать для тебя, то я был бы только рад. Честно. - Серьёзно?
Senin için yapabileceğim bir şey varsa, memnuniyetle yaparım.
- Хоть что-то я могу для тебя сделать, Стив?
- Yapabileceğim bir şey yok mu Steve?
Ты молода, талантлива, и если я что-то могу для тебя сделать...
Çok gençsin ve çok yeteneklisin. Ve ister inan ister inanma, yapabileceğim birşey varsa..
Но мы в самом деле должны сделать что-то для тебя.
Oğlumla evlendikten sonra, mutluluktan çok acı tattın.
Если я могу что-то для тебя сделать перед отъездом...
Gitmeden önce senin için yapabileceğim bir şey varsa...
- Может что-то я могу сделать для тебя лично.
Oh. - Senin için yapabileceğim birşey varsa...
Мы можем что-то для тебя сделать?
Senin için yapabileceğimiz bir şey var mı?
Я могу сделать то же самое и для тебя.
Aynı şeyi senin için de yapabilirim.
Если я сделаю это и именно если то только потому, что я хочу сделать это для тебя.
Yaparsam yani bunu senin için yapmak istediğimden yapacağım.
Джерри, сегодня я собираюсь сделать для тебя что то особенное.
Jerry, sana bugün çok özel bir kesim yapacağım.
Я могу что-то для тебя сделать, Друссе, там, на той стороне?
Öbür tarafta yapmamı istediğin bir şey var mı, Drusse?
Вэлл! Я хочу чтобы ты знал как как я счастлива, что могу сделать что-то для тебя.
Val, ne kadar mutlu olduğumu bilmeni isterim Senin için bunu yapacağım.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Artık sana yapmamı istediğin saçma şeylerden söz etme.
Есть что-то еще, что я могу для тебя сделать? Что-нибудь еще?
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
Должно же быть что-то, что мы можем для тебя сделать, Джон.
Senin için yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
Со всеми этими плохими новостями с Земли, мне хотелось сделать для тебя что-то приятное.
Dünya'dan gelen tüm kötü haberler varken, hoşuna gidecek bir şey yapmak istedim.
Если бы я мог сделать для тебя хоть что-то, я бы сделал.
Bak, eğer bu konuda yapabileceğim en ufak bir şey varsa yaparım, tamam mı?
Тогда я смогу сделать эту мечту реальностью для человека... то есть, для тебя.
O zaman ben de onun bu rüyasını gerçekleştiririm... Yani, senin.
Могу я что-то для тебя сделать?
Yapabileceğim bir şey var mı?
Поэтому, если есть что-то, что я могу сделать для тебя, ты знаешь...
Senin için yapabileceğim bir şey olursa...
- Могу я еще что-то для тебя сделать?
- Sizin için başka birşey yapabilir miyim?
Теперь я могу сделать то же для тебя.
Şimdi aynı şeyi ben yapacağım.
Вообще-то, он заставил твою приятельницу Джастин сделать это ножом для колки льда. Просто чтобы заставить тебя возненавидеть меня.
Aslına bakarsan arkadaşın Justine bir buz kıracağıyla öldürdü sırf benden nefret edesin diye.
К тому же, я не твой профессиональный терапевт, не специалист-травматолог и даже не твоя проклятая мать, чтобы сидеть рядом и держать тебя за руку, то есть, я же ничего не мог для тебя сделать.
Ayrıca ben senin terapistin değilim. Tamva uzmanın da değilim. Annen gibi yanında oturup elini tutacak değildim.
Заваливать тебя разными просьбами, просить сделать для неё то да сё?
Senden istediği her türlü ıvır zıvır işi yapacak mısın?
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Мне жаль, но я ничего не могу для тебя сделать. Должен же быть какой-то выход!
Bir çözümü olmalı.
Я могу заставить Данте сделать для тебя рыбный бутерброд или что-то в этом роде.
Dante sana balıklı sandviç ya da ona benzer bir şey hazırlayabilir.
Если я что-то могу для тебя сделать...
Eğer senin için yapabileceğim herhangi bir şey varsa...
Для тебя это возможность сделать что-то, что никто и никогда не делал раньше.
Daha önce hiç kimsenin yapmadığı bir şeyi yapman için bir fırsat.
Я тоже хочу для тебя что-то сделать.
Ben de sana böyle destek olmak istiyorum işte.
Ладно, знаешь что? Я просто пытался сделать что-то хорошее для тебя.
Peki, sadece, hoşuna gidecek yapmak istemiştim.
Слушай, я так старалась избежать избитых фраз но если я что-то могу сделать для тебя...
Bak, dayanılmaz klişelerden kaçınmak istesem de yapabileceğim bir şey varsa, sadece....
Я просто хочу сделать для тебя что-то хорошее.
Sana bir iyilik yapayım dedim.
Сделаю это для тебя, придется сделать то же для остальных жен.
Fakat eğer senin için bunu yaparsam, diğer eşler için de yapmam gerekir.
Я могу для тебя что-то сделать?
Yapabileceğim bir şey var mı?
Я могу что-то для тебя сделать?
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
Я только надеюсь, что когда-нибудь смогу сделать то же самое для тебя.
Umarım bir gün aynı şeyi senin için yapabilirim.
Если я могу сделать что-нибудь для тебя отсюда хоть чем-то помочь из будущего надеюсь вот этим.
Bugün senin için yapabileceğim bir şey varsa buradan gelecekten ufak, basit bir şey varsa umarım bu odur.
И если бы я могла что-нибудь сделать для тебя, то сделала бы с удовольствием.
eğer senin için yapabileceğim birşey varsa... zevkle yaparım. ama ateşe atlayamam.
Я пытался сделать для тебя что-то приятное...
Senin için güzel bir şey yapmaya çalıştım ve ben...
Я тоже должен что-то для тебя сделать.
Gidip şey için almam...
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
seni listemden silebilmek için, yaptıklarımı bir şekilde telafi etmem lâzım, ne yapabilirim?
Ты любишь то, что я могу сделать для тебя.
Senin için yapabileceklerimi seviyorsun!
То же самое твои родственники могут сделать для тебя.
Senin ailen de senin için aynısını yapabilir.
У тебя есть шанс разорвать этот порочный круг, сделать для ребёнка что-то очень хорошее.
Bu döngüyü kırmak ve bu bebek için harika bir şeyler yapmak için elinde bir şansın var.
Я могу для тебя что-то сделать?
Başka bir şey gerekiyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]