English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделать для вас

То сделать для вас translate Turkish

130 parallel translation
Может, я могу что-то сделать для вас.
Minnettarlığımı göstermeme izin ver. Belki yapabileceğim bir şey vardır.
Могу я что-то сделать для Вас?
Haydi ama... Sizin için bir şey yapamaz mıyım?
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Я могу что-то сделать для вас?
Size bir hizmetim olabilir mi?
Или какая-то ещё? Могу я ещё что-то сделать для Вас, сэр...
Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı efendim?
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Я могу ещё что-то сделать для вас? Может, мне выписать вам чек?
Yapabileceğim başka bir şey olursa, mesela sana çek yazayım mı?
Если я еще могу что-то сделать для вас...
Eğer yapabileceğim bir şey olursa...
Если мы можем что-то сделать для вас...
Yapabileceğimiz her hangi bir şey varsa...
Кейт Слокомб просил узнать, можем ли мы что-то сделать для вас или для Джорджа.
George'a olanları duydum. Çok üzgünüm. Keith Slocombe, George ve sizin için yapabileceğimiz bir şey olur diye bizi yolladı.
Боюсь, не смогу для вас что-то сделать, мистер Мариот.
Korkarım sizin için bir şey yapamam bay Marriott.
Крис, если я могу что-то для вас сделать...
- Chris. Yapabileceğim bir şey var mı...
Нет, доктор. Я могу что-то еще сделать для вас?
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Sizin için yapabileceğim birşey, herhangi birşey var mı? Ne olursa.
Я должна сделать то, что я думаю, Является для вас лучшим.
Senin için en iyi olduğuna inandığımı yapmalıyım.
Мистер Партана, вы что-то хотите? Что я могу для вас сделать? Да.
Bay Partanna, Ben size yardımcı olayım, efendim.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
Затем, в порядке самообороны, я мог бы сделать что-то для вас, Что вы не хотели бы, прямо здесь.
Sonra, kendimi savunayım derken bir şey yapabilirim... ki bu da hiç hoşuna gitmez.
Могу я для вас что-то сделать?
Senin için yapabileceğim birşey var mı?
- Если я могу что-то для вас сделать...
Senin için yapabileceğim bir şey varsa- -
То, что я имел в виду, чтобы иметь адвоката сделать переговоры для вас.
Ben bir avukat tutup pazarlık etmeni istiyordum.
Теперь, когда я что-то для вас сделал, возможно, вы согласитесь сделать кое-что для меня.
Sizin için bir şey yaptığımda göre, belki siz de benim için bir şey yapmak istersiniz.
Дайте мне знать, если я что-то могу для вас сделать. "
Sizin için ne yapabilirim? Söyleyin yeter. "
Может, я могу для вас что-то сделать.
Belki sizin için bir şeyler yapabilirim.
Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
Bahsettiğim özgürlükler sen istersen değişiklikler yapar veya değişiklik yapması için senin için birini tutar. eğer işin için bir yazılım kullanıyorsan kopyalarını dağıtmak, ya da başkalarıyla paylaşmak geliştirmek ve dağıtmak işlerini yaparlar
Если я могу что-то для вас сделать - дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin.
Если вы не мужчина, который способен сделать свою работу, то я сделаю её для вас.
Eğer işini yapacak kadar erkek değilsen senin yerine ben yaparım.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Может, я могу что-то для вас сделать?
Senin için bir şeyler yapmama ne dersin?
Почему Вы ждёте здесь каждый день, несмотря на то, что я ничего не могу для Вас сделать?
Yapacağım birşey olmadığı halde neden hergün burada bekliyorsunuz?
Жаль, что мы не можем было сделать для вас что-то больше.
Keşke senin için yapabileceğimiz daha fazla şey olsaydı.
Я помог Эпстайну продвинуть Битлз в штатах, и я могу сделать то же самое для вас.
Epstein'a Beatles'ı Amerika'da hit yapmasına yardım ettim. Size de edeceğim.
Если я могу, что-нибудь сделать для вас, то дайте обещание, что расскажете мне.
Söz ver bana. En ufak bir yardıma ihtiyacın olursa haberim olacak.
Нарушив правила ради вас, я должна сделать то же и для других мам.
Anladım Ama kuralları senin için bozarsam, onları diğer anneler içinde bozmam gerekir.
Я знаю, что вас прислали из Мерси Вест, так что если я могу что-то для вас сделать...
Mercy west hastanesinden geçici görevle geldiğinizi biliyorum, eğer sizin için yapabileceğim bir şey olursa...
Пожалуйста. Есть ли что-то, что я могла бы сделать для вас?
Lütfen sizin için yapabileceğim herhangi birşey var mı?
Сейчас вы можете сделать что-то для государства. Оно отблагодарит вас.
Devlete iyilik yapma ve teşekkür etme sırası sizde.
Ну, к сожалению, я не смогу помочь вам в этом. Есть что-то еще, что я мог бы сделать для вас?
Üzgünüm, sana bu konuda yardımcı olamam, senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
Есть что-то, что я могу для вас сделать?
Bunu telafi etmek için yapabileceğim bir şey yok mu?
Откуда вы взяли, что я что-то могу сделать для вас?
Bunu yapabileceğimi neden düşündünüz?
Я хочу сделать для вас то же самое.
Aynı şeyi senin için yapmaya çalışıyorum.
Могу ли я что-то для вас сделать?
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
Что ж, я уверен, что он был рад сделать для вас обоих хотя бы что-то.
Şey, eminim size bu küçük yardımda bulunduğu için çok mutludur.
Ну, что-то подобное я смогу для Вас сделать.
Öyle bir şey ayarlayabileceğimi sanıyorum.
Нет, это... ну... мы можем что-то ещё для вас сделать?
Sizin için yapabileceğimiz başka birşey var mı?
Я могу что-то для вас сделать, Хелен?
Senin için yapabilecegim bir sey var mi, Helen?
Теперь позвольте сделать что-то для вас.
Şimdi bırakın da ben size karşılık olarak bir şey yapayım.
И если есть что-то такое, что я или добрые люди Crowley Corners могли бы сделать для вас, то все что вам нужно, это только...
Crowley halkının ya da benim sizin için yapabileceğimiz bir şey olursa bir ihtiyacınız mesela, tek yapmanız gereken...
Ну, Должно быть что-то, что я могу сделать для вас.
Bunu telâfi etmem için yapabileceğim bir şeyler olmalı.
Я сделал Ханту целое состояние. И я могу сделать то же для вас, только позвольте.
Hunt'a müthiş bir servet kazandırdım ve müsaade edersen, aynını senin için de yapabilirim.
Если мы что-то можем для вас сделать, помочь как-то...
Sizin için yapabileceğimiz bir şey varsa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]