English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделать

То сделать translate Turkish

9,974 parallel translation
Я так волновался, что хотел что-то сделать.
Siz geleceksiniz diye çok heyecanlandım... birşeyler yapmalıydım, anlıyorsunuz değil mi?
Если вы можете что-то сделать.
Yapabileceğiniz bir şey varsa.
К тому же, я читала где-то, что каждая часть нас должна что-то сделать с той, что была до.
Dahası bir yerde okumuştum, her parçamız daha önce gelen bir parçamızla alakalı olur.
С Флоки нужно было что-то сделать.
Floki'yle ilgilenilmesi gerekiyordu.
Теперь я вынужден что-то сделать со своим другом.
Artık, vefasız arkadaşımla ilgilenmek zorundayım.
Ты действительно хочешь что-то сделать для меня, Райков?
Bana bir iyilik yapar mısın?
Кто-то должен что-то сделать.
Birileri bir şeyler yapmalı.
Мы не считаем, что он сам убил Дэнни, но полагаем, что он нанял кого-то сделать это для него.
Danny'yi bizzat öldürdüğünü düşünmüyoruz ama öldürttüğünü sanıyoruz.
Могу ли я что-то сделать? Всё, что угодно, ты дай мне знать.
Yapabileceğim bir şey varsa, ne olursa olsun, söylemen yeter.
Кроме того, если вы давно не решались что-то сделать, даже если это нечто рискованное, воспользуйтесь последними драгоценными минутами и решайтесь.
Ayrıca uzun zamandır yapmak istediğiniz bir şey varsa, riskli bir şey de olsa bu değerli son dakikalarınızda bu istediğinizi gerçekleştirin.
Мы должны что-то сделать.
Bir şeyler yapmalıyız.
Вы с Кристианом можете кое-то сделать для меня?
Sen ve Christian bu akşam bana yardım eder misiniz?
Мы должны что-то сделать?
Onun hakkında bir şey yapmalı mıyız?
Ты обычно так говорила на детской площадке раньше, когда просила что-то сделать. Мы больше не в песочнице, Элисон. И уже давно.
Ama böyle bir şey yaşarken desteğe ihtiyaç olduğunu zor yoldan öğrendim.
Каждое научное открытие в истории, включая бога, начиналось с попыток что-то сделать в подвалах.
Tüm bilimsel keşifler, tanrı da buna dahil bodrumdaki tamiratlarla başlamıştır.
Мне нужно что-то сделать?
Bir şey yapmam gerekiyor mu?
В чём дело? Рикки, мы должны что-то сделать.
Ricky, bir şeyler yapmalıyız.
Хотя у меня практически нет денег. Но когда я хочу что-то сделать, я делаю.
Ben meteliğe kurşun sıktığım halde bir şey yapmak istedim mi yapıyorum.
Они бы сказали, мы будем наказаны, за то, что хотим сделать.
Yapmak üzere olduğumuz şey için cezalandırılacağımızı da söylerlerdi.
Какая мать могла сделать то, что сделала я?
O zamanlar yaptığım şeyleri ne tür bir anne yapardı ki?
Полагаю, мы должны сделать какое-то заявление.
Bir çeşit durum beyanatı vermemiz gerek sanırım.
Так почему бы не сделать то же самое но уже лучше?
Neden bir daha yapmayayım? Bu sefer daha iyisini.
В какой-то степени это помогло : он бежал из города, но мы так и не смогли ничего сделать, не смогли его поймать... и он пришел за вами.
Onu kaçırtacak kadar işe yaradı da ama biz bir şey yapmadığımız için hamle yapmayınca senin peşine düştü.
Если мы возьмемся за него, то вот что я собираюсь сделать.
Onu buraya alırsak, benim niyetim de bunu yapmak.
- То, что должен был сделать давно.
- Uzun zaman önce yapmam gerekeni.
Сэр, если вы без машины, то вам придется зайти внутрь, чтобы сделать заказ.
Bayım arabalı değilseniz içeriden sipariş vermeniz gerek.
Но когда я уже был готов сделать это Я увидел, как он проделывает это с кем-то другим.
Ama tam bunu yapmak üzereyken aynı şeyi başkasına yaptığını gördüm.
И ты думаешь, я что-то такое мог сделать?
Sence böyle bir şeyi ben mi yaptım?
Не хочу показаться козлом, но ты - трус. Риск был в той работе, которую нужно было сделать.
Risk, işe yaraması için sert kılıfın içine koymakla olurdu.
Мы друзья уже очень долгое время, и существует миллион причин, по которым я люблю тебя, и одна из них, одна из самых главных, то, что ты... всегда невероятно стремился сделать свою жизнь выдающейся.
Çok uzun süredir arkadaşız ve seni sevmemin milyonlarca nedeni var. Ama onlardan biri, en büyüklerinden biri, kendini inanılmaz şekilde hayatının çoğunda üretmeye adamış olman.
Позволь мне сделать то же самое.
Dur ben de aynı şekilde konuşayım.
Делай то, что этот Рип Хантер предоставляет возможным сделать и... стань героем света.
Rip Hunter'ın sana yapma fırsatı verdiği şeyleri yap. Işığın kahramanı ol.
Капитан Хантер сказал мне, что ты попытаешься сделать это, и так же он сказал мне не слушать все то, что ты мне говоришь.
Captain Hunter bunu deneyebileceğini söylemişti ve söyleyeceğin herhangi bir şeyi görmezden gelmemi de istedi.
Должно быть что-то, что ты можешь сделать.
Senin de yapabileceğin bir şey olmalı.
Повторяем, это ваш последний шанс сделать то, чего вы давно хотите.
Tekrar ediyoruz, şu çok yapmak istediğiniz şeyi yapmanız için son şansınız.
Вообще-то, может кто-нибудь сделать это сейчас?
Aslında, biri şuan yapabilir mi?
Да, и если есть что-то, что мы можем сделать...
Evet, yapabileceğimiz bir şey olursa...
Какое-то научное дерьмо, чтобы заставить меня сделать это.
O şeyi yaptırmak için inek ıvır zıvırlarını kullandın.
Но мне нужно было сделать для тебя кое-что ещё после того, что ты сделала для меня той ночью.
Ama senin için başka bir şey yapmak istedim özellikle o gece yaptıklarından sonra.
Я не приказывал своему человеку сделать их, когда он устраивал купание, но... Полагаю, где-то в глубине души, я знал, что он их сделает.
Adamıma, havuzlara bu sistemi kurduğunda asla seni kayda almasını söylemedim ama sanırım derinlerde bir yerde yapacağını biliyordum.
С насосом до завтра не сладить, а воду-то спустил, ну я и решил сделать хоть что-то полезное.
Pompa için yarına kadar bir şey yapamam ve su da hâlâ boşalıyor. Hiç değilse işe yarayacak bir şey yapabilirim diye düşündüm.
Иногда ты должен сделать то, что должен.
Bazen yapmak zorunda olduğun şeyi yapman gerekir.
Даже вы не можете ничего с этим сделать. который попутал входы в театр и каким-то образом вышел на сцену.
Buna sen bile karışamazsın. Tiyatroda yolunu şaşırıp, bir şekilde sahneye çıkan önemsiz birisin.
Тебе советую сделать то же.
Sana da aynısını yapmanı tavsiye ederim.
Я знаю, что мы должны сделать что-то в доме, давайте сделаем это как можно скорее и покончим с этим.
Evde bir şey yapmamız gerektiğini biliyorum, bu yüzden onu en kısa zamanda yapalım ve artık bunları aşalım, tamam mı?
И знай я, с чем нам придется столкнуться, я мог бы сделать что-то иначе.
Ne ile karşı karşıya olacağımızı önceden bilseydim meseleyi daha farklı bir şekilde çözmeye çalışırdım.
И сейчас ты хочешь сделать то же самое со своим детищем.
Şimdi aynı şeyi parlak fikrine yapmayı düşünüyorsun.
Я знаю лишь то, что они мне велят сделать.
Bana ne yap diyorlarsa onu yapıyorum.
Он не мог сделать что-то неправильно.
O hiç yanlış yapmazdı.
Возможно, вдохновите его сделать что-то полезное.
Belki işe yarar bir şeyler yapmasına sebep olursun.
Я не пришёл сюда для того, чтобы сделать то, что делаешь ты.
Buraya sana bunu yaptırmaya çalışmak için gelmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]