English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случилось с ним

То случилось с ним translate Turkish

236 parallel translation
То что случилось с ним, возможно моя вина.
Belki de başına gelenler benim hatamdır.
Я также втянул капитана Керка в эту миссию мира и поэтому несу ответственность за то, что случилось с ним и с его командой.
Kaptan Kirk'e barış görevini öneren ve onunla mürettebatının sorumluluğunu üstlenen bendim.
То, что случилось с ним, никак не связано с мной.
Ona olanlarin benimle bir ilgisi yok.
Что-то случилось с ним тогда в пещере.
Ona bir şey oldu.
С ним что-то случилось.
Parayı kırmış olmalı!
- Что-то с ним случилось.
- Bir şey mi oldu?
С ним что-то случилось? - Да, мистер Эммерих.
Olduğu kesin bay Emmerich.
С ним что-то случилось?
- Ona bir şey mi oldu?
С ним случилось что-то ужасное.
Ona korkunç bir şey oldu.
Вдруг с ним что-то случилось?
Ya başına bir şey geldiyse?
Может, с ним что-то случилось.
Az önce gördüğümüz şeyin işi olduğuna bahse girerim.
Ваше Высочество! Скажите, с ним что-то случилось?
- Rodrigo'nun yolda oldğunu biliyordun?
А что если с ним что-то случилось...
Ya başına bir şey geldiyse? - Beklesek daha iyi olacak.
С ним случилось что-то ужасное, Я знаю это.
Korkunç bir şey geldi başına, eminim.
Что с ним случилось? Это какое-то оставленное ими предупреждение?
Bu, arkalarında bıraktıkları bir uyarı mı?
- С ним что-то случилось.
Ona bir şey oldu.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Sonra, sanki ona bir şey oldu. İçinde bir şey kırıldı.
Может, с ним что-то случилось.
Belki de bir yerlerde yaralanmıştır.
Я не допущу, что бы с ним что-то случилось, ясно?
Başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğim, biliyor musun?
Он постарел. Что-то с ним случилось.
Yaşlanmıştı.
- С ним что-то случилось?
- Başı belada mı?
Думаете, с ним что-то случилось?
Sizce başlarına bir şey mi geldi?
Смотри, чтобы с ним не случилось то же, что с хомячком.
Ama farenin başına gelen bunun başına da gelmesin. Niçin içimde kötü bir his var?
Что случилось с Сэмом? - Вы ведь сделали с ним что-то?
Sam'e ne oldu?
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли.
Almaya geldiğimiz şeyi elde etmeden sana bir şey olmasını önleyecek.
Ќикто не хочет, чтобы с ним случилось то же самое!
Kimse Lester gibi olmak istemez.
- С ним что-то случилось?
Buna birşey mi oldu?
Боже, что, если с ним действительно что-то случилось?
Ya başına gerçekten bir şey geldiyse?
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Muhtemelen şehrin sakinleri ile aynı kaderi paylaşmışlardır.
Я не хочу, чтобы с ним что-то случилось.
Ona birşey olmasını istemiyordum.
Что-то с ним сегодня действительно случилось.
Fiziksel birşeyler olmuş. Çok kötü birşey.
Раз он насильником стал, с ним давно уже что-то случилось.
Onların bana yaptıklarının aynısını ödetmem lazım.
Должно быть, с ним что-то случилось.
Başına bir şey gelmiş olmalı.
Они сказали, что с ним что-то случилось.
Şartları çiğnediğini söylediler.
Если с ним что-то случилось...
Ona bir şey olmuşsa...
Позволь, я не буду вдаваться в подробности, Но мне кажется, что с ним что-то случилось.
Lütfen tüm ayrıntıları anlatmamı isteme, ama sanıyorum sinir krizi filan gibi bir şeyler geçiriyor.
Что этот пациент сделал с тобой? Всё говорит о том, что 5 лет назад, 27 июля что-то страшное случилось с ним. Какая-то ужасная травма.
Bana 5 yıl önce 27 Temmuz'da ona korkunç bir şey olduğunu söylüyor.
- С ним что-то случилось?
- Ona bir şey mi oldu?
С ним что-то случилось?
Bir şey mi oldu?
- Я думаю, с ним что-то случилось.
- Sanırım başına bir şey geldi.
А вы не думаете, что с ним что-то случилось?
Belki ona bir şey olmuştur? Nereden bileyim?
Тогда для Димона ошпаренного, которому не надо ехать туда он сам знает куда, что бы с ним не случилось то, он сам знает, что, звучит.
.. yani yanmis Dimon icin... Kimin nereye gitmesi gerekiyor Bu kisi nerede? kendi oldugunu anlamasi gerekiyor
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
Sadece dostumuza, başına gelen şeyin, ne kadar da utanç verici olduğunu anlatmaya çalışıyordum!
С ним случилось что-то плохое, и теперь он хочет забыть свое настоящее имя.
Kötü bir şey olmuş ve ismini unutmak istiyormuş.
- Дядя, с ним что-то случилось!
- Amca, bir sorun var!
Ты думаешь, с ним что-то случилось?
Sence ona bir şey mi oldu?
" то с ним случилось?
Peki adam nerede?
Я думаю, что с ним случилось что-то действительно страшное.
Sanırım ona çok kötü bir şey oldu.
- С ним что-то случилось?
Başı dertte mi?
Кажется с ним что-то случилось
Bu aralar, sıkça karşılaşıyoruz bu sorunla.
Ладно, вестей от него нет, я начинаю думать что с ним случилось что-то плохое.
Pekala, ondan bir haber almadim ve basina kötü birseyler geldigiyle iligili endiselenmeye basliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]