English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случилось с тобой

То случилось с тобой translate Turkish

348 parallel translation
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Что-то случилось с тобой, или ты что-то сделал..
Ya sana bir şey oldu, ya da sen bir şey yaptın.
То, что случилось с тобой, создает характер, Джон.
Sana olanlar da, sadece bir karakter yapısı oluşturdu.
То, что случилось с тобой, происходит с каждой женщиной. Со мной, с Беверли.
Sana olanlar her kadına olur.
То, что случилось с тобой – не навсегда. Это просто инфекция.
Sana olan şey kalıcı değil, sadece bir enfeksiyon.
То, что случилось с тобой, очень ее тронуло.
Sana olanlar onu çok etkiledi.
Что что-то случилось с тобой на вечеринке.
Sana o partide bir şey oldu.
Что-то случилось с тобой там, на поле.
Sana orada bir şey oldu.
Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsun istemiyorum.
" то с тобой случилось?
Sana ne oldu böyle?
Я переживала, что с тобой что-то случилось. Ты ведь в порядке?
Sana bir şey olmasından endişelenmiştim.
Черт, Джэф, с тобой-то что случилось?
Senin derdin ne ha, Jack?
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
- С тобой что-то случилось
- Vuruldun mu? - Hayır.
- Осторожно! Осторожно! А то, как бы и с тобой чего не случилось!
Yürü git lan elimde kalmadan!
То, что с тобой случилось, это везение.
.. başına gelen şey, çılgın bir şans.
Я так испугалась. Я думала, с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olmuş olabilir diye çok korktum.
Я просто не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
İncinmeni istemiyorum.
Что случилось с той беленькой Джули, которая начинала с тобой?
Beraber olduğun şu beyaz kıza, Julie'ye neler olduğuna bir bak.
С тобой что-то случилось?
- Başın belada mı?
С тобой случилось что-то, о чем я не должна была узнать?
Sana benim bilmemi istemediğin birşey mi oldu?
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
Ve sana bir şey olursa kendimi affetmem.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Çünka Art'a olanların sana da olmasına izin veremem.
Расс, с тобой что-то случилось?
Sana bir şey mi oldu Russ?
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
После игры с тобой случилось что-то плохое?
Maçtan sonra başına kötü birşey mi geldi?
Думаешь я хочу чтобы с тобой что-то случилось?
- Başına bir şey gelmesini ister miyim sanıyorsun? Dayanabilir miyim sence?
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, если это в моих силах.
Başına bir şey gelmesini gücüm yettiği sürece engelleyeceğim.
Боже, я волновалась, что с тобой что-то случилось.
Başına bir şey geldi diye çok korktum.
- Происходило ли с тобой что-то необычное перед тем как это случилось?
Son günlerde böyle bir şeyin olabileceğini gösteren bir olay oldu mu?
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
Senin güvenliğin için söylüyorum. Ağabeyinin başına gelenler senin de başına gelmesin diye bulduğunuz, şeyi bana versen iyi olur.
Я не допущу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Başına kötü bir şey gelmesine izin vermeyeceğim.
Просто, с тобой сегодня что-то случилось, да?
Bugün sana bir haller oldu, değil mi?
Что этот пациент сделал с тобой? Всё говорит о том, что 5 лет назад, 27 июля что-то страшное случилось с ним. Какая-то ужасная травма.
Bana 5 yıl önce 27 Temmuz'da ona korkunç bir şey olduğunu söylüyor.
Скажи... С тобой случилось... что-то плохое?
Söylesene başına kötü bir şey mi geldi?
Не знаю что бы я делал, если б с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsaydı, ne yapardım bilmiyorum.
Например, то, что с тобой случилось - прикольно.
Mesela - Az önce başına gelen komikti.
Я думала с тобой случилось... что-то ужасное.
Sana kötü bir şey... olduğunu sandım.
Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana kötü bir şey olmasına izin vermem.
ДА че случилось то с тобой? !
Senin sorunun ne?
Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana birşey olmasına izin vermeyeceğim.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
- Позавчера с тобой случилось что-то нехорошее?
Dün değil evvelki gün sana bir şey oldu mu?
Слушай, с тобой что-то случилось. Я просто не знаю что это.
Bak, sana bir şey oldu, ne olduğunu anlamadım ama.
Кармен, тебе нечего бояться. Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
- Carmen, dinle... sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
Я не в ответе за то, что с тобой случилось.
- Sana olan şeyin sorumlusu ben değilim.
Если бы с тобой что-то случилось...
Eğer sana birşey olsaydı...
С тобой что-то случилось и я должна знать, что именно.
Burada bir şeyler oluyor ve ne olduğunu bilmek istiyorum.
- Почему не позвонил? Я лежу здесь и думаю, что что-то ужасное с тобой случилось.
Burada yatmış, acaba başına bir şey mi geldi diye düşünüyordum.
Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
- Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Başına bir şey gelmesine izin vermem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]