English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случилось

То случилось translate Turkish

6,674 parallel translation
То, что случилось между вами... я понимаю.
Yani aranızda olan şeyi... Anlıyorum.
И то, что случилось с вами... ужасно... просто ужасно.
Ve başınıza gelen şey korkunçtu. Çok korkunç.
То, что случилось с тобой и твоей мамой, потоп, этот сумасшедший, который ест животы у женщин.
Sana ve annene olanlar. Baraj taşması. Kadınların midesini yiyen bir delinin ortalıkta dolaşması.
Не похоже, что она умерла или с ней что-то случилось.
Ölüp mölmedi merak etmeyin.
граница, которой я буду придерживаться в этом Я просто хочу в случае если кто-то найдёт меня мёртвым, он спросил "Что случилось?" Это всё.
Bana göre sınır, ulaşmak istediğim seviye fiziğim konusunda, bir gün öldüğümü duyarsanız "Ne olmuş?" diye sorduracak seviye.
"Сэр, что-то случилось?" "ВНИИИЗ!"
- Bayım bir sorun mu var?
Если я узнаю, что с Брюсом что-то случилось, мы это проверим.
Küçük oğlanımıza bir şey olursa ikimiz de bunu öğreneceğiz, değil mi?
Я уверен, что-то случилось.
Eminim ki başlarına bir şey geldi.
Вообще-то, четырежды, если учитывать то, что случилось на лестнице.
Aslında merdivenleri de sayarsan 4 kere kustum.
С Чарльзом что-то случилось, да?
- Charles'ın başına bir geldi, değil mi?
Народ, что-то случилось?
Selam çocuklar. Ne var ne yok?
Надеюсь, у вас что-то случилось.
Acil bir durum olsa iyi olur.
- Что-то случилось?
- Bir sorun mu var?
Продолжаем проводить опрос, пока не выясним, что случилось с Девоном Уайтом, и затем выясним, имеют ли Батлер и Шейверс что-то общее с ним.
Devon White'a ne olduğunu bulana dek sorgulara devam edeceğiz, sonra da Butler ya da Shavers'ın ilgisi olup olmadığına bakacağız.
Что-то случилось?
Bir şey mi oldu?
Не знаю, откуда она его взяла, похитила или кто-то отдал его ей... но если мы хотим узнать, что случилось с тем ребёнком, надо выяснить, что это была за женщина.
Nasıl yapmış bilmiyorum ama... Kaçırmış mı ya da biri mi vermiş ona... Ama bebeğe ne olduğunu öğreneceksek o kadının kim olduğunu bulmalıyız.
И если там что-то случилось, в кабинете декана могут быть какие-то отчеты?
Eğer orada bir şey olduysa dekanın ofisinde kayıtları vardır, değil mi?
А то разрушишь всё то хорошее, что случилось.
İşin güzel yanını mahvediyorsun.
Наверное, что-то случилось с оригиналом записи.
Orijinal kayda bir şey olmuş olmalı.
Я понимаю, что не смогу изменить то, что случилось...
Olanları değiştiremem...
- И ты хочешь выяснить, что случилось на той личной встрече.
Yüz yüze görüşmede neler döndüğünü öğrenmek istiyorsun.
Я не в силах помочь, но я чувствую ответственность за то, что случилось с Эндрю.
Kendimi... Kendimi Andrew'un başına gelenlerin suçlusu olarak görmekten alıkoyamıyorum.
Я могу сказать тебе, что то, что случилось, это ночной кошмар.
Sana bir kâbus gördüğünü söyleyebilirim.
Я знаю, что что-то случилось, и я...
Bir şeyler olduğunu biliyorum ama sadece...
Это именно то, что случилось мной.
En azından bana olan bu.
Тогда ты знаешь, что она не простила тебя за то, что случилось в универе, и они в жизни не позволит мне жить с тобой.
O zaman üniversitede olanlardan dolayı seni affetmediğini de biliyorsundur, bu yüzden, asla seninle yasamama izin vermeyecek.
Что-то случилось?
Bir sorun mu var?
Да, что-то случилось.
Evet, bir şeyler dönüyor.
Рэйчел, то, что случилось с мистером Гиллом было огромным разочарованием.
Rachel, Kester Gill'le aranızda olanlar büyük bir hayal kırıklığı.
" то ж, это случилось. ¬ ороча € миллиардами,
Milyar dolarlık uyanış.
" то-то случилось в колледже, может, какой-то базовый предмет, который все первокурсники об € заны изучать...
Hey. Sana okulda bir şey olmuş, Okulun ilk dönemi çaylaklar için bazı...
Но я просто больше не уверена, потому что глубоко внутри я виню тебя за то, что случилось со мной, а часть меня благодарит тебя за это, поскольку я такого никогда не чувствовала.
Ama artık bilmiyorum. Çünkü içten içe başıma gelenler için seni suçluyorum. Ve bir yanım bunun için seni çok seviyor.
Я виню тебя за то, что случилось со мной,
Başıma gelenler için seni suçluyorum.
Просто случилось то... чего не случалось 30 лет. Я должен бежать.
30 yıldır olmayan bir şey oldu da.
Ты думаешь, то что случилось с ней может случиться со мной?
Onun başına gelenlerin benim başıma da gelebileceğini mi düşünüyorsun?
Ну, я что-то смутно припоминаю детали Того, что случилось прямо перед тем как меня усыпили,
Kusura bakma, ilaç verilip kargoya koyulmadan önceki detayları...
Макс, а вдруг с ней что-то случилось?
Max ya Nola'nın başına bir şeyler geldiyse?
Я не знаю, что случилось. И я ничего не могу с этим поделать, несмотря на то, что думают СМИ с полицией...
Ne olduğunu bilmiyorum ama polis ve basının düşündüğünün aksine benim olayla hiçbir ilgim yok.
Что-то случилось с Мартином?
- Martin'e bir şey mi oldu?
Что то случилось с мамой?
Anneme bir şey mi oldu yoksa?
То же самое случилось в день аварии.
Kaza günü de aynısı olmuştu.
То же самое случилось со всем экипажем.
Sadece o değil bütün mürettebat.
Тот, кто тут вырос, не оказался бы на корабле, если бы с ним не случилось что-то плохое.
Burada kim büyümüş olursa olsun başına kötü bir şey gelmeden kendini öyle bir gemiye atmazdı.
Хотела бы я, чтобы у нее случилось хоть что-то плохое.
Keşke başına kötü bir şey gelse.
Я не хотела, чтобы случилось что-то плохое, Фэй.
Kötü bir şey olmasını istemedim, Faye.
- Случилось что-то невероятное.
Gerçekten mi? Muciza gibiydi.
Ты повернул кепку, похоже, случилось что-то серьезное.
Bakıyorum da şapkanı ters takmışın. Artık bir kız ayarlayabilirsin.
Прошу прощения за то, что здесь случилось.
Burada olanlar için üzgünüm.
Случилось что-то?
Bir şey mi oldu?
- Ничего не случилось. В том-то и дело.
Olay da bu zaten.
Мы не хотели, чтобы что-то подобное случилось, я клянусь.
Bunların hiçbiri olsun istemedik, yemin ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]