English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только бизнес

Только бизнес translate Turkish

206 parallel translation
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Kişisel bir şey değil. Mantıklı bir şey değil. Her zamanki durum işte.
Это только бизнес,
Bu sadece iş. Hepsi bu.
- Там только бизнес.
- Her yer iş.
От войны выиграет не только бизнес.
Tek yararlanan iş sektörü olmayacak.
Это только бизнес,
Bu bir is, o kadar.
Это не только бизнес.
Parrish İletişim bu ayrıcalığı kazandı.
А для тебя, парень только бизнес.
Sense, dostum işin ticaretindesin.
Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание. Защита ожидает...
Günümüzde pek çok kişinin hukuka bir iş gibi baktığını biliyoruz ben ve firmamdaki diğer avukatlar için ama bu bir iş değil bir tutku.
- Не подвох, только бизнес.
- Bityeniği yok, sadece iş.
Ты понимаешь, что всё это - только бизнес, так?
Bu sadece işti, tamam mı?
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Hem zaten senin de söylediğin gibi hepsi iş icabı.
- Лесли интересует только бизнес.
Leslie sadece işine önem verir.
Конечно бизнес, но... Не только бизнес. И ты это знаешь.
EIbette ki bir şirket ama bundan daha da fazIası, biIiyorsun.
Но только бизнес-класс.
Ama birinci sınıf yolculuk için değil.
Это ведь только бизнес.
Sadece iş.
Только бизнес.
Sadece iş.
Лошади для неё - не чудо и красота, а только бизнес.
Yalnızca işi görüyor. Onun için nasıl çalışabildiğini anlayamıyorum.Tam bir baş belası.
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
Hollandalı, siyasi değil, tamamen iş odaklı.
- Конрад, между нами ничего личного, только бизнес.
- Conrad, iş yapıyoruz, özel hayat yok.
Это не измены. Это только бизнес.
Bu gönül eğlendirme değil bir iş.
Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
Çünkü nihayetinde, bu sadece iş.
Захватывающе, только бизнес, но я не знаю, хотел бы я там жить.
şahane, bolca iş imkanı, ama orada yaşamak isteyeceğimi sanmıyorum.
Это только бизнес.
Bu kişisel değildi. Sadece iş yapıyoruz.
Джон, это только бизнес.
John, bu işle ilgili, John.
Только бизнес.
Hep iş düşünüyorsun.
Его бизнес развалится, как только поймают его жену с любовником.
Eğer o ikisini beraber yakalarsak saygınlığını yitirir ve mal varlığına el koyarlar.
Как только он вошел в этот второсортный бизнес...
O pis işlere bulaştı bulaşalı...
Как только вы взяли в свои руки бизнес, всё скатилось к чертям.
İşi siz aldığınızdan beri, ev bombok oldu.
Мы только покупаем бизнес.
Sadece işletmeyi alıyoruz.
Слушай, Кахия, как только приеду, я устрою бизнес. С моим кровным братом. Я тебе сообщу.
Bak şimdi kahya ben gider gitmez işleri ayarlayacağım kan kardeş ile sonra sana bir telgraf çekeceğim, eşyaları kamyona yüklersin.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Bilmiyorum. Benim tahminimce sadece para harcatan bir iş sadece babanı özlüyorsun.
" мен € бизнес поменьше, но, € только создаю свою организацию.
- Öyle bir şey. - Ben de işe ufak ufak başlıyorum.
У Рома только сын, а у меня целый бизнес.
Rom'un düşünecek sadece bir oğlu var, benimse işim.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
Radyo bir iştir ve bize 40 bin dolara mal oldun.
- Только про честный бизнес не заливайте.
- Yasal işleri hiç karıştırma.
Может, я только сегодня вернулась в бизнес, но я не с неба свалилась, ты в курсе?
İşe geri döndüm ama beni yoldan geçerken almadılar.
Только бизнес.
Yalnızca iş.
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
Biliyor musun, bu hormonun kalbini patlatabileceğini duyar duymaz tüm bu hormon işini bıraktım.
- Потому что я ненавижу тебя. Есть только один бизнес в мире, в котором это не является проблемой.
Dünyada bunun hiçbir soruna yol açmayacağı tek bir meslek var.
Его интересовал только бизнес.
Tek bir saplantısı vardı.
Морковь знал, что без Бене его бизнес могло спасти только чудо.
Carrot, Benny olmadan işlerinin devam etmesi için mucizelerin gerçekleşmesi gerektiğini biliyordu.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Sen doğduğunda bunu kutlamaya karar vermiştim. Annen uykuya dalar dalmaz, hastaneden ayrıldım. Müdürümü aradım ve bir emlak yatırımı yaptım.
Мой сын ушел, мисс Салливан, и я ничего не могу сделать с этим только сохранить его в своей памяти и продолжать свой бизнес.
Oğlum gitti, Bayan Sullivan, hatırasına saygı duymak ve.. .. yaşamaya devam etmekten başka yapabileceğim bir şey yok...
Майкл. Ты можешь спасти наш бизнес. Только ты.
Michael, bu şirketi kurtarabilirsin.
Я только от него избавился, а папа опять его вернул в бизнес.
Sonunda ondan kurtulmuşken, babam onu işe geri soktu.
Можно, только вот, у Стэна Ситвелла руки давно чешутся прибрать наш бизнес.
Stan Sitwell'in bu şirketi almak için vahşi bir saçı hep vardır.
Потому что мы, филиал Дандлер Миффлин в Скрэнтоне, не только бумажный бизнес, мы - человеческий бизнес.
Çünkü, Scranton Dunder Mifflin'de, sadece kağıt işi yapmıyoruz. İnsani bir iş yapıyoruz.
Я приходила, только, чтобы поддержать твой бизнес.
Sadece işini kaybetmeyesin diye geliyordum.
И в одну ночь мы превратились из компании занимающейся сбором новостей в бизнес-группу, увлеченную только доходами и рейтингами.
Bir gecede haber toplamakla meşgul bir yayın organizasyonundan, reklam gelirleri ve reytinglere önem veren bir iş dalı olduk.
Я только продолжаю семейный бизнес.
Ben sadece aile işini devam ettiriyorum.
Как только вы берете под контроль этот рост, вы смотрите на покупателя по-другому, вы смотрите на продукт по-другому, вы смотрите на бизнес по-другому,
O büyümenin içine girip hırs yaptığınızda .. müşterinizi farklı görürsünüz .. yetiştirdiklerinizi farklı görürsünüz

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]