Только не translate Turkish
55,192 parallel translation
Только не говори "С Сюзан Уильямс".
Lütfen Susan Williams olmadığını söyle.
Мы можем лететь с тобой куда угодно, но только не домой, милая.
Koca evrende her yere gidebiliriz ama eve gidemeyiz tatlım.
Только не мой диванчик.
Olmaz! Eski Japon şiltem olmaz.
Я только не понимаю, что значит... быть им.
Nasıl o olacağım meselesi bu beni delirtiyor.
Только не заставляй меня возвращаться туда снова!
Lütfen beni oraya geri götürme!
Нет, пожалуйста, что угодно, только не это.
- Yo, yo, yo. Lütfen, o hariç her şey olur.
Вот только не я буду тебя останавливать.
Ama seni durdurmak isteyen tek kişi ben değilim.
Только не ты.
Sen hariç.
У нас гости. Не говори только "я же говорила."
Demiştim deme sakın.
Минимальные, учитывая, что я пошаманил, и электричество не засчитывается городом, так что... Только что взорвалась бомба.
Burayı ekipmanlarla görünmez yaptığım için imkansıza yakın ve demin bir bomba patladı.
Не только Рене чувствует напряжение между вами с женой, если ты про это.
Kadınlarla arana mesafe koymana sebep olan tek kişi Rene değildi açıkçası.
Не только Кёртис.
- Sadece Curtis değil.
Коффман был адвокатом Гудвина, и не только его.
Coffman, Goodwin'in avukatıydı ama bununla kalmıyor...
Только вот не уверена, что к лучшему.
- Ama ben iyi yönde mi değiştim bilemiyorum.
Только если не сможешь вырваться.
- Yalnızca çıkış yolu bulamazsan.
Думаешь, тебя не постигнет та же участь, как только ты попадёшь внутрь?
Oraya giren ikinci kişi olarak başına aynı şeyin gelmeyeceğini nasıl biliyorsun?
А сюда прилетели только затем, чтобы узнать, не захотите ли Вы что-нибудь предпринять по этому поводу.
Şu anda burada olmamızın tek nedeni bu konuda bir şeyler yapmayı ister misin diye anlamak!
- Какой же я дурачок. Не предвидел, когда накропал нам видеочатик для внутреннего использования, что сотни тысяч людей обосрутся от восторга, как только его увидят.
Sanırım görüntülü konuşmayı oluşturup ürünlerimizden biri haline getirirken yüzbinlerce insanın uygulamayı görüp ne kadar muhteşem olduğunu farkedebileceklerini öngöremedim.
И не только мальчиков.
Sadece oğlanlar değil.
Мы не защитим Севера, если сражается только половина.
Nüfusun sadece yarısı savaşırsa Kuzey'i savunamayız.
От армии мёртвых нас отделяет только Стена, а ею уже сотни лет нормально не занимались.
Bizimle Ölüler Ordusu arasında sadece Duvar yükseliyor ve Duvar'da da yüz yıllardır yeterli adam bulunmuyor.
Мы только что решили помиловать тех, кто когда-то служил не тем королям.
Daha demin eskiden yanlış krallara hizmet edenleri affetme kararı aldık.
Мертвые, когда возвращаются, становятся назойливыми сволочами и не отстанут, пока не добьются своего, и только потом они уходят.
Ölüler geri geldiklerinde, ısrarcı küçük yavşaklar olurlar ve işleri bitene kadar kalırlar işleri bitince de giderler.
Я только что поняла, что больше никогда не увижу свою мать.
Annemi bir daha hiç göremeyeceğimi fark ettim şimdi.
Только подумай, их разум скован цепями, но все же, они ничего с этим не делают!
Akıllarına zincir vurmuşlar, ve bu konuda hiçbir şey yapmıyorlar!
Не только твое.
- Seni ilgilendirmiyor.
- Правда? Разве это не Харви только что ударил его в лицо?
Harvey biraz önce yumruklamıyor muydu adamı?
Кажется, не только мы желаем смерти этому парню.
Görünüşe göre onu öldürmeye çalışan sadece biz değiliz.
Не только ваша.
Sadece sizinki değil.
Он отсидел за угон машины и не только, и вот еще... того дорогостоящего адвоката, кто добился его оправдания, нанял не кто иной, как Кармайн Фальконе.
Diğer şeylerle birlikte araba hırsızlığı yapmış ve şunu dinle onu savunan yüksek ücretli avukata ödeme yapan Carmine Falcone'dan başkası değil.
Разум может создавать не только воспоминания.
Zihin anılara erişmekten çok faha fazlasını yapabilir.
Люциус не смог отследить сигнал, но взглянув на карту, мы поняли, что ты можешь быть только в одном месте.
Lucius sinyalin izini süremedi fakat haritaya baktığımızda seni götürebileceği tek bir yer olduğunu düşündük :
Если только ей не предложили денег.
Tabii para teklif etmedilerse...
Ты уверен, что твой приятель Рэндольф, с твоей планеты не расшифровал ту криптограмму, чтоб только избавиться от тебя?
- Arkadaşın Randolf'un o şifreli mesajı sırf senden kurtulmak için çözmediğine emin misin? Belki de öyle olmuştur.
Народ, нужно изменить не только мое будущее.
- Değiştirmemiz gereken tek gelecek benimki değil.
Конечно, наука будет вдохновлять этих детей, не только Флэш.
Elbette bu çocuklara sadece Flash değil, bilim de ilham verecek.
Почему ты думаешь, что только тебе можно рисковать ради добра? - Я так не думаю.
Neden iyilik için hayatını tehlikeye atma hakkı olan tek kişinin kendin olduğunu sanıyorsun?
Ага, только это... Это не помогает на самом деле.
- Bu pek yardımcı olmuyor.
Да, и это распространяется не только на людей.
- Evet, hem de sadece insanlar için değil.
Ты только что видел, как я сделал то, чего никогда не пробовал, но я сделал, потому что должен был.
Ben de bunu daha önce hiç yapmamıştım. Ama mecbur olduğum için yaptım.
Я уверен, что проблема не только в твоем отце.
Sorunun sadece baban olmadığını biliyorum.
Я могу провайбить только то, что видел Барри, а бегущая строка на остановке не даст нам полную информацию.
Ben sadece Barry'nin gördüklerine vibelayabiliyorum otobüs durağının yanındaki bir haber şeridi de fazla bilgi vermiyor.
Не пойми меня неправильно, но есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить более детально, учитывая то, что тебя останавливает только расстояние.
Beni yanlış anlama, bu daha detaylı konuşmak isteyeceğim bir konu özellikle de tek tereddütün mesafeyken.
Только один из нас может жить. [ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой..., - прим. переводчика]
Sadece birimiz yaşayabilirdi.
Каждый шаг, каждое движение, которые вы совершаете, только приближает меня к ней.
Attığınız her adım, yaptığınız her şey beni özgürlüğüme daha da yaklaştırıyor.
Не только из-за этого.
Tek sebebi o değildi.
Только я могу спасти тебя в будущем, и я спасу, но не изменив его, а приняв его.
Gelecekte seni kurtarması gereken kişi benim ve bunu, geleceği değiştirerek yapmayacağım onu kabullenerek yapacağım.
– Только вот это не они.
- "... sen de oradaydın... "
И крышка настанет не только нам.
- Bu sadece bizim sonumuz olmaz.
Если бы вы только выслушали его, попытались увидеть всё его глазами... тогда бы вы поняли, почему он не сказал вам раньше.
Belki sebeplerini dinlerseniz ve olaylara onun bakış açısından bakmaya çalışırsanız belki o zaman neden size daha önce söylemediğini anlarsınız.
А не только спасать других.
Sadece başkalarını kurtarmak değildir.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290