English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только не мне

Только не мне translate Turkish

3,419 parallel translation
Что ж, если только ты не предлагаешь мне поработать с психопатом...
Bir psikopatla çalışmamı gerektiğimi söylemiyorsan...
И ты наверное хочешь знать, что твоя спутница недавно имела тесную связь не только с Уэйдом, а еще кое-кем, имя которого мне хотелось бы произнести самому.
Ve flörtünün son zamanlarda sadece Wade ile samimi olmadığını bilmek isteyebilirsin kendisi çok özel birisiyle daha birlikte ben yani kendim.
Ни за что, только благодаря мне не загнётся такси-бизнес.
Hayatta olmaz. Taksi işini ayakta tutan tek kişi benim.
Да. Но мне не достаточно только февраля.
Şubat ayından pek de memnun olmadım.
Я не знаю, видели вы результаты еженедельного опроса Блокера, но только 13 % считают, что мне следует быть с ним.
Blawker'in haftalık anketini gördünüz mü bilmiyorum insanların sadece % 13'ü onunla birlikte olmam gerektiğini düşünüyor.
Слушай, я могу надеть каблуки с толстовкой в любой день, только потому что я больше не являюсь "A", не значит, что я не могу отследить ваши задницы, когда мне это нужно.
Haftanın bir günü, topuklularımın üzerine kapşonlumu giyiyorum. Ama artık A değilim diye, ihtiyacım olunca yaptıklarınızı öğrenemeyecek değilim.
Мне ничего не известно. Только в общих чертах.
Bilmiyordum, onun hakkında sadece temel şeyleri biliyordum.
Только не говори мне, что ты знаешь.
Ne? Bilmeyen tek ben mi varım?
Я только что прочитал историю на сайте WorldNetDaily тупо цитирующую источник, который утверждает, что Вингарден общался с Праведными Дочерьми Великого Джихада и название этой группы показалось мне странно знакомым. Ты не мог бы перезвонить мне в офис?
Az önce WND'de Weingarden'ın, Cihadi Nefasetin Adil Kızları'yla konuştuğuna dair bir haber okudum ve grubun adı bana oldukça tanıdık geldi.
Мне вообще-то не доплачивают, когда такая фигня случается, а случается она постоянно, и разгребаю ее все время только я.
Bunlar olduğunda bana ekstra ücret ödenmiyor ama bunlar sürekli ve daima bana oluyor.
Ага, если только он не достанет свой и не снесёт мне голову.
Evet, tabi kendini çıkartıp, kafamı uçurmazsa.
Катрина не только стыдливо уползла, но и подкатила ко мне спустя некоторое время с предложением стать друзьями.
Katrina sinsice kaçmakla kalmadı sonra kuyruğunu kıstırıp benimle dost olmak için geri döndü.
Не знаю, какие сейчас порядки в прокуратуре, но если бы я так поднапакастил тому, кто со мной в одной лодке, мне бы пришел конец. Который для тебя только что наступил.
Savcılıkta nasıldı bilmiyorum ama yanımdaki birine senin yaptığını yapsaydım işim biterdi, şimdi senin bittiği gibi.
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
Gözüme bak da söyle onunla tanıklara rüşvet vermek için buluşmadın mı?
Но суть в том, что у нас отобрали единственный козырь, и я не собираюсь за всех отдуваться только потому, что Харви решил связать мне руки.
Ama işin aslı elimizdeki tek iyi hamle de uçtu ve Harvey elimi kolumu bağladığı için kalan çöpleri toplamak istemiyorum.
Знаешь, мне только что пришло в голову, что мы больше не работаем вместе.
Biliyor musun artık beraber çalışmadığımız aklıma geldi.
Я признаю, что она не давала мне никаких конкретных оснований для надежды, но я знаю ее с рождения и... что ж, возможно, женщины и правда чаще влюбляются только после замужества, чем до него.
Umut etmek için bana hiç özgül bir sebep vermediğini kabul ediyorum ama onu doğdu vakittir tanırım ve belki de bu bir bayan için aşkın evliliğin öncesinde olmaktansa sonrasında geldiği gerçeğidir.
Мне необходимо допросить Уикхэма как только он проснется, не могу ли остаться до тех пор? Какой кошмар...
- Ne kötü...
Они не только мне преградили путь но также и чиновнику Да Ли Си. он отправился в путь ради какого-то расследования.
Yalnızca gideceğim yolu değil, bir şeyi soruşturmak üzere görev başında olan Da Lisi'nin resmi memurunu da engellemiş oluyorlardı.
Поверь мне, есть... версия этого, которую я хочу, но... Только не так.
İnan bana, bunun benim de istediğim bir versiyonu vardı ama...
В том, что я действительно готова рисковать не только моим социальным положением но и тем, что мне может быть больно если я впущу его колеса в свое сердце.
Ve sosyal statümün yanında kalbime dokunmasına izin vererek incinme riskini göze alabileceğimden.
Вот только не надо мне про Атлантик-Сити.
Lütfen, bana Atlantic City demeyin.
Только пообещай мне, если кто-нибудь будет меня искать, ты притворишься, что вовсе меня не знаешь.
Bana söz ver. Eğer biri benim için gelirse beni hiç tanımamış gibi davranacaksın.
И когда кот умер, ты не только не сказал мне, что я не виноват, но вскоре ты еще и уволил меня в присутствии моего лучшего друга.
Ve o kedi öldüğünde benim hatam olduğunu söylememekle kalmadın en iyi arkadaşımın önünde beni kovdun.
Мне никто больше не нужен, только ты.
Senden başkasını istemiyorum.
Не беспокойся Он внушает мне забыть все, как только я ухожу.
Merak etme, adımımı dışarı attığım an her şeyi unutmam için beni etki altına aldı.
Не волнуйся. Он внушил мне забыть все, как только я уйду.
Merak etme, adımımı dışarı attığım an her şeyi unutmam için beni etki altına aldı.
Не беспокойся. Он внушил мне забыть все, как только я уйду.
Merak etme, adımımı dışarı attığım an her şeyi unutmam için beni etki altına aldı.
Если только этот бар не посещают провинциальные футболисты из высшей школы. мне трудно представить, что она будет заинтересованна
Burası liseli amerikan futbolu oyuncularıyla dolu olmadan Rebekah'nın zahmet edip de ilgileneceğini hiç zannetmiyorum.
Он очарователен, сексуальный, самоуверенный, невероятно красивый, но, если на чистоту, он плохой парень, прямо как ты и сейчас, мне нужно только хорошее в жизни, а не тот, кто... трагически изранен и изуродован
Çekici, seksi, kendine güvenen, taş gibi çocuk olabilir ama eğri oturup doğru konuşalım. O da senin gibi kötü birisi. ... şu anda hayatımda sadece iyilere yer var.
Не думаю, что мне нужен шлем. - если только вы ребята...
- Kötü bir planınız olmadığı sürece kask takmama gerek...
Когда губернатор сказал : "Мне нравится увольнять людей", вы не только знали о чем он - вы согласились.
Vali "İnsanları kovmayı seviyorum." dediğinde neyi kastettiğini bilmekle birlikte bu görüşe de katılıyordun.
А Кит Диксон это один из парней которых Чен нанимал для охоты, только с ним мне поговорить не удалось, его начальница сказала что он в горах. - Он всё ещё у Ли?
Keith Dixon, Chen'in yazıldığı av gezisine katılanlardan biri, ama onunla konuşamadım çünkü patronu onun dağlara çıktığını söyledi.
- Только не говори мне, что ты обрел веру.
- İmanı bulduğunu söyleme sakın.
Только не говори мне, что ты обрел веру.
- İmanı bulduğunu söyleme sakın.
Если только, конечно, ты обращался не ко мне, потому что в таком случае, ты должен знать, что Его.. здесь нет.
Tabii, benimle konuşmuyorsan o başka eğer durum böyleyse haberin olsun O burada değil.
Если только ты не позволишь мне рассказать ей всю правду.
Tabii buraya ona gerçeği söylemem için izin vermeye geldiysen o zaman durum değişir.
Только не напоминай мне про её ужасное устройство.
Ancak, bir daha asla elektrikli dildo görmek istemiyorum!
Мне по какой-то причине захотелось заняться чем угодно, но только не сидеть здесь за холстом.
Bir sebeple burada oturup resim yapmaktansa dünyadaki herhangi bir şeyi yapmak istedim.
Вот только интересно, что если бы вместо того, чтоб наряжать гигантскую куклу твоего мужа как Малибу Кена, ты бы потратила минутку-другую... Ну там, не знаю... на приготовление девичника, вместо того кидалова, которое ты мне устроила!
Yalnız kocanın kocaman bebeğini Malibu Ken bebeği gibi giydireceğin yerde mesela bir-iki dakikanı da, ne bileyim benim için hazırladığın boktan bekârlığa veda partisine mi ayırsaydın ne?
Только не говори мне, что я заставил Интерпол зря прочесывать улицы.
Interpol'e sokakları boşuna tarattım deme bana.
Мне остается только огласить наказание - пока вы не умрете!
Bana kalan yalnızca kanunun korkunç cümlelerini sarf etmek. Belirlenen zamanda alınıp ölene kadar boynundan asılı kalacağın infaz yerine götürüleceksin.
Ты испоганил весь пирог, лишь бы отхватить кусок побольше, и испортил жизнь не только Эдварду, но и мне.
Kendine daha büyük pay alabilmek için bütün pastayı berbat ettin bu da Edward ile beraber ağzıma sıçtı.
Сейчас мне ничего от тебя не нужно, потому что ты только что уже дал мне всё необходимое.
Şimdi de bir şey istemiyorum çünkü bana bunu verdin.
Ты выразился предельно ясно, но я не хочу сутки напролет работать с человеком, который только и способен, что сказать "Ты мне дорога".
Bunu açık bir şekilde belirttin ama her gün sadece "seni önemsiyorum." demeyi başarabilen biri ile çalışmak istemiyorum.
Я хочу плавать в бассейне, но только в футболке хочу потерять девственность в 24 но сказать всем, мне было 16...
Havuzda yüzmeyi ve üzerimde sadece tişörtümün olmasını istiyorum. Herkese bekâretimi 24'ümde kaybettiğim hâlde 16'ımda kaybettiğimi söylemeyi istiyorum.
- Ой, только не в нашу с ней ночь, уж поверь мне на слово.
- O gece değildi, emin olabilirsin.
Я не могу полностью побладорить вас, ребята, не только за мое спасение, но и за то, что помогли мне найти брата, даже если это было не главным.
Size ne kadar teşekkür etsem az. Sadece beni kurtarmadınız kardeşimi bulmama yardım ettiniz. Çok kısa bir süre için olsa da.
О, только не говори мне что вышла замуж за того гениального олуха.
O nazik budala ile evlendigini söyleme sakin.
Я не вижу необходимости обращать внимание на ремарки мистера Салливана, скажу только, что прозвище, на которое он ссылается, это ласковое прозвище, данное мне коллегами в знак уважения и дружбы.
Bay Sullivan'ın söylediklerinin iş arkadaşlarım tarafından arkadaşlık ve saygı nişanesi olarak bana taktıkları sevimli bir lakabı abartmasına gerek olmadığını düşünüyorum.
Я бы был богатым и мне не пришлось бы жить в скучном браке без секса с женщиной, с которой мы только и делаем, что бесим друг друга.
Hem zengin olurdum hem de annenle birbirimizi kızdırmaktan başka bir şey yapmadığımız sıkıcı, seks olmayan bir evliliğimiz olmazdı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]