Только не со мной translate Turkish
326 parallel translation
Только не со мной!
Bana olmaz!
- Нет, сэр, только не со мной.
- Hayır efendim, benden değil.
- Только не со мной.
- Ben gelmeyeyim.
Только не со мной. Одна и не замужем!
Hepsini tahrik eder ki zaten yeterince azgınlar.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Canının çektiği yerde otlarsın, kalamazsın evimde.
Ты можешь поступить так с первым встречным,... но только не со мной.
Sokaktaki bir adama bunu yapabilirsin bana değil.
- Только не со мной. Не делай этого.
Benle olmaz, yapma.
Этого не должно было произойти. Только не со мной.
Bunun olmaması gerekirdi, bana olmamalıydı.
- Но только не со мной.
- Beni değil.
Только не со мной.
Ancak bana değil.
- Только не со мной.
Bana olamaz.
Только не со мной!
Bana olamaz!
Это он со мной сделал, и не только это, сэр.
Bunu yapan o, ve daha neler yapıyor, efendim.
Тебе со мной будет легче. Ты никогда больше не будешь плакать, только от радости.
Mutluluk gözyaşları dışında ağladığını görmeyeceğim.
- Только не со мной.
- Seni hiç batırmadım.
Турецкий флот может работать не только со мной.
Türk Donanması bensiz de gayet iyi idare eder şirket de yerime başka birisini yollar.
Они не только дадут мне лошадь, но и поедут со мной.
Bana hem at verecekler, hem de yanımda gelecekler.
Но только не вместе со мной.
- Ama beni ediyor.
Есть одно платье. Я его примеряла. Можешь со мной не ходить, только дай денег.
Ben bir tane buldum, hatta denedim bile, benimle gelmene gerek yok, parayı versen yeter.
Отец практически не выходит, мать ездит только в бридж клуб и со мной у тебя не будет неприятностей.
Babam hiç dışarı çıkmaz ve annem sadece briçe gider ve... ben de başına bela olmam.
Он не будет сидеть здесь всю ночь только со мной,.. поедать макароны и слушать наши песни.
Bütün bir geceyi makarna yiyerek ve şarkılarımızı dinleyerek benimle birlikte geçirmez.
Пойдёмте, пойдёмте со мной. Только не плачьте.
Oh lütfen, lütfen ağlama.
Но только запомни. Второй раз я повторять не буду. Со мной без наёбок, Тони.
Ama sakın unutma... sana bir kez söyleyeceğim... bana kazık atma Tony.
Ладно, я только не понимаю, почему она обращается со мной как с ребенком.
Beni neden çocuk gibi gördüğünü anlamıyorum.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Bu yüzden her ne planlamış olursan ol... bunu sadece benimle yapmanı istiyorum... onunla değil... çünkü... ikimizin arasında bu bağlantı var.
Не обливай себя бензином и не поджигай, только чтобы порвать со мной.
Ayrılmak için üzerine benzin döküp kibriti çakman gerekmez.
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
Tuvalette başıma ne geldiğine inanamazsın.
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
Tuvalette başıma ne geldiğine inanamazsın.
- Не обращайтесь со мной плохо только потому, что вы ненавидите свою работу.
Demek istediğim, işinden nefret ettiğin için bana eziyet etme. En azından senin bir işin var. Bir sürü insan iş bile bulamıyor.
- Ох, только не снова, Роз. - Ну конечно. Она же рядом со мной стояла.
- Neden söyledin şimdi bunu?
Только не скрытничай со мной, Эдди, вот и все, ладно?
Sadece üstüme yükünü bindirme. Bütün dediğim bu.
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Henüz doğmuş olsaydın seni alıp... her yere götürürdüm ve yanımdan hiç ayırmazdım.
Я не могу взять и позвонить ему. Он связывается со мной только с помощью птицы.
Onu öylece arayamazsın çünkü... aramızdaki iletişimi sağlayan tek şey bir kuş.
Не то, чтобы я ему верила, ты же знаешь. Он мог провести со мной ночь, но нет, только "Истребительница это", "Истребительница то".
Ona inanıyor değilim ama bütün geceyi birlikte geçirebilirdik.
Только если ты не думаешь, что ужинать вместе со мной - это слишком странно.
Tabii birlikte yemek yememizi garip bulmuyorsan
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Gerek yok, Biraz dinlenirsem iyileşirim.
А теперь чего бы только не дал,... чтобы рядом со мной оказался зубной врач.
Ama şimdi... O dişçinin şimdi... bu mağarada olması için neler vermezdim.
Ты помнишь только то, что дала мне, но не то, как обращалась со мной.
Sırf bana verdiğin şeyleri hatırlıyorsun. Bana nasıl kötü davrandığını hatırladığın yok ama.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Birlikte 150 yıl geçirdik diye, beni tanıdığını zannetme.
Не один, а со мной. Вот только оружие возьму.
Kendi başına olmaz, seninle geliyorum.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
С тех пор, как ты работаешь с Кейти, я про неё столько наслушался. Ты только о ней и говоришь. - Так тебе скучно со мной.
Hayır yok ama Katie'yle ilgilenmeye başladığından beri ağzından o kız dışında tek laf çıkmıyor sürekli ondan bahsediyorsun.
Ах ты урод,.., ты как со мной разговариваешь, я ведь только из тюрьмы освободился, не боишься?
Hapishaneden yeni çıkmış birine böyle mi davranılır?
Фез, я только хочу сказать, ты больше никогда не будешь так же счастлив, как ты был со мной.
Fez, sadece benimle olduğun kadar hiçbir zaman mutlu olamayacağını söylemek istiyorum.
Я хочу быть с тем, кто хочет быть только со мной. Кому не нужно видеться с другими людьми или быть как на сцене каждый вечер.
Başkalarıyla görüşmeye ihtiyacı olmayan, her gece aynı şeyi tekrarlamadığımız, sadece benimle olmak isteyen birini istiyorum.
Я поговорю с Воршафтером как мужчина, я скажу ему – "слушайте, я был верным и преданным работником целых девять лет, вы не имеете права так со мной поступать только потому, что я гей".
Wertshafter'la konuşacağım. Bir erkek gibi yüzleşeceğim. " 9 yıl boyunca burada, sadık ve özverili bir çalışan oldum.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Artık sadece bana konuşmuyorsun Erv.
Мне нужны не только выходные. Ему необходимо встречаться со мной чаще, и Шону тоже.
Bir sonraki haftadan daha fazlasına ihtiyacım var.
И ты не будешь больше разговаривать с ним, а только со мной!
Sadece benimle konuşman gerekiyor. Artık oraya gidemeyeceksin.
Знаете, как меня только не называли с тех пор как я приехал сюда, но так со мной никогда не обращались.
Bu ülkeye geldiğimden beri, bana birçok isimle seslenildi ama daha önce kimse bana bu şekilde davranmamıştı.
ЧАРЛИ Алан, дело не только в кофе. Берта была со мной всегда.
Alan, bu durum kahvenin de ötesinde.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290