English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только не злись

Только не злись translate Turkish

61 parallel translation
Только не злись.
Kızgın sürme.
@ ты только не злись. @
Aramıza ayrılık girdi
Только не злись, если там написано "Дебби".
Ama eğer Debbie yazıyorsa sinirlenme sakın.
Только не злись на Гейба.
Umarım Gabe'e karşı kin tutmazsın.
Можно, я кое-что скажу? Только не злись.
Seni sinirlendirmeden bir şey söyleyebilir miyim?
Только не злись... Но я подумала будет здорово устроить Трею вечеринку в честь его дня рождения.
- Tamam... kızma ama Trey'e doğumgünü partisi düzenlemenin hoş olacağını düşünüyordum.
Ты только не злись, ладно?
Bana kızma, tamam mı?
Ладно... ты только не злись.
Tamam. Bana kızma, Christine.
Знаешь, ты только не злись, но по-моему, с ним что-то случилось.
Bak, bana kızma ama sanırım Peter'ın başında bir iş var.
- Только не злись на меня.
- Bana kızma.
Боже, только не злись.
Tanrım, lütfen kızma.
- Рик, только не злись.
- Kızma E.
Хорошо, детка, только не злись.
Sinirlenmene gerek yok, tatlım.
Ты только не злись! Просто ты не нуждался в моей помощи!
Bana kızma, daha önce söylediklerine bir anlam verememiştim.
Только не злись на меня.
Lütfen bana kızma.
Озгюрчик, я вот что скажу, только не злись, приехал бы ты ненадолго.. ... до того, как сдашь студию в аренду. - Я приеду.
Ben diyorum ki Özgür, kızma ama bir ara gelsen de şu dükkan kiraya verilmeden değil mi...
Запомни, только не злись.
Unutma, sinirlenme.
Только не злись на неё, Стэн.
Kızma ona, Stan.
Ладно, только не злись.
Pekala, kızmak yok ama.
Только не злись, я тебя умоляю.
Habire şikayet etmeyi bırak.
Но только не злись.
Ama kızma.
Мэнни, только не злись.
Ay Manny, kızma.
Только не злись, но мы потеряли её.
Kızma ama, onu elinden de kaçırmış.
И только не злись, но я сказала преподобному, что мы позже присоединимся к его празднеству.
Bir de, çok heyecanlanma ama Peder'e daha sonra partisine katılacağımızı söyledim.
Только не злись, хорошо?
Kızma şimdi, tamam mı?
Только не злись.
Bak, sinirlenme, bebeğim.
Дорогая, слушай, только не злись, пожалуйста.
Tatlım, hey. Acaba... Lütfen kızma bana.
- Только не злись, что я скажу тебе.
Ayrıca " Bataklık İnsanları'na da kaybettik.
Только не злись.
Ama delirmek yok.
- Только не злись на меня!
- Benden nefret etme!
Только не злись.
Kızmak yok.
Только не злись.
Kızma bana.
Слушай, только не злись.
- Bak, seni kızdırmak istemiyorum.
Чувак, только не злись.
Oğlum öfkeyle koşmasana.
Слушай, Бетти, я хочу тебя спросить, ты только не злись.
Betty sana bir şey sormalıyım ama kızma.
Ты только не злись... тут такое дело...
Sanırım her şeyi bok ettim, kızma, tamam mı?
- Только не злись.
- Kızma.
Только не злись, я знаю, что много раз спрашивала.
Özür dilerim, kızma, biliyorum, sana birçok kez sordum.
Только не злись.
Kızma, tamam mı?
И я подумал, что следующим по логике шагом должно быть... Не злись только!
Yapılacak en akıllı şey, delirme.
Ти, только не злись.
T., kızma.
Только не злись на меня, ладно?
Sadece lütfen bana kızma, tamam mı?
Только не злись.
- Kızma.
Только на минутку. Не злись, Игнат.
Bir kaç dakikalığına, Ignacy, sinirlenme.
Не злись на неё. Твоя жена только что предложила ей свои кексы.
Portakallarıyla kafasını bulandıran senin karındı.
Я хотел сказать, только, во-первых, не злись.
Öncelikle şunu söyleyeyim : Sinirlenme.
Только ты не злись, обещаешь?
- Gayet güzel.
Не злись на меня только потому, что я прав.
Haklıyım diye sinirlenme bana.
Не злись только!
Kızma yeter.
Ты только не злись на меня.
- Sakın kızma bana.
Хорошо, не злись только.
Pekala, ağır ol bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]