Только не забудь translate Turkish
111 parallel translation
Только не забудь замкнуть дверь, когда будешь выходить.
Sadece çikarken kapiyi kilitlediginden emin ol.
Только не забудь... я тут капитан.
Yalnız unutma, yüzbaşı benim.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
Emin ol ve gelişmekte olduğunu söyle, tamam mı?
Только не забудь, ладно?
Unutmayacağına söz verir misin?
Резинку только не забудь.
Ama lanet prezervatifini takmayı unutma.
Только не забудь.
Unutmayın.
- Только не забудь свою чертову сумку.
- Tut şu çantayı!
Только не забудь!
Güzel, sakın unutma.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Peki, ama unutma aynı arı, aynı yerde olacak.
Только не забудь - с этого года система оценок радикально изменилась.
Benim karnemi gördüğünde hatırlarsın ki bu sene yeni bir not sistemine geçtiler.
Ладно, только не забудь, она - моя.
Pekala ama unutmayın bu benim.
Ты свободна покинуть станцию, только не забудь облучить этот груз.
İstasyondan ayrılabilirsiniz yükü ışımayı unutmayın sakın.
Только не забудь представиться.
Kendini tanıtmayı unutma.
Найлс, только не забудь дышать ровно.
Niles, nefes al! Unutma!
Только не забудь, что они сделали нам.
Bizlere yaptıklarını asla unutma.
Только не забудь - Бекки его вторая жена.
Becky ikinci karısı.
Заранее благодарен. Да. Только не забудь, я не дома.
Teşekkürler Ama unutmayın, evde olmayacağım.
Только не забудь про плечо, в которое ты плакался,
Şutlandığın zaman kimin...
Только не забудь, ладно?
Unutma. Buraya nasıl geldiğini biliyorsun
Только не забудь.
Git artık ama topallamak yok, tamam mı?
Да, только не забудь свою зубную щётку!
Diş fırçanı unutma!
Ладно, только не забудь притормозить... в конце квартала, чтобы выбросить оружие.
Bak, köşenin sonuna gelince yavaşladığından emin ol ve silahlarınızı atın.
Эй, Берт, только не забудь покосить лужайку.
- Burt? - Efendim? - Çimleri biçmeyi unutma, tamam mı?
Реналдо, ты только не забудь, о чем мы договорились.
Renaldo, oğlum.. Bunu nasıl planladığımızı hatırla.
Только не забудь - если всё пойдет плохо, мы перестанем тебя любить.
- Çıksam iyi olacak. Sonra görüşürüz. - Evet.
Ладно, только не забудь, что я в группе, когда будешь перегруппировываться.
Tekrar bir araya geldiğimizde benim de grupta olduğumu unutma.
Отлично, только не забудь им сказать.
O zaman malları arka tarafa getir.
Эй, только не забудь ее игрушку.
Teddy'i unutma tamam mı!
Ага, но только не забудь, если...
Evet de, sakın şeyi unutma...
Мы уже расходимся, так что... Только не забудь про двери, когда будешь уходить.
Şu anda boşaltıyoruz burayı bu nedenle çıkarken kapıyı kilitlediğine emin ol sadece.
Только не забудь.
Video oyunu oynamak seni neşelendirebilir.
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Unutma, sabah ondan önce ve öğlen dört buçuktan sonra çalışmam.
Не забудь, нас интересуют только застрахованные машины.
Maindrian, unutma sadece sigortalanmış arabaları çalabiliriz.
Позвони, как только доедешь, Не забудь.
Vardığında ara, unutma.
Посылая стольких, не забудь только одно. - Что?
Öyleyse bir şeyi sakın unutmayın.
И не натягивай канат, ты управляешь планером только своим телом, не забудь!
Açıkken, teli sakın germe. Vücudunla yön vermen gerektiğini hatırla!
И если жена учителя пригласит тебя выпить кофе. Бери только один кусочек кекса, Пелле, не забудь.
Ve öğretmenin karısı seni kahve içmeye davet ederse sadece bir dilim kek al Pelle, unutma.
Не забудь написать домой, как только устроишься.
Kalacak yer bulur bulmaz yazmayı unutmuyorsun.
Не забудь, только жизнеспособные зародыши.
Unutma, canlı olmaları lazım.
Только не забудь о нас.
Bizi unutma.
Только не мне. - Забудь про магазин.
- * * Benim değil * * - * * Boşver gitsin Kwik-E-Mart * *
Только не забудь, что ребёнку будет нужна мать.
Bebeğin geleceğini düşün Roz.
Получилось отлично, только ты забыл, "И поскольку у нас кончились попурри, не забудь захватить и на нашу долю."
Harika olmuş, birşeyi unutmuşsun "Şekerlemelerimiz de kalmadığından belki gelirken biraz getirirdiniz" Heyy! Burası ordu!
И не забудь свистнуть, как только кто-нибудь появится.
Sakın unutma! Biri gelirse ıslık çalacaksın, tamam mı?
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
Kazanınca beni de gör, yeter.
И не забудь подарок, только не дари ему хьюмидор.
Hediye getirin ama tütün tabakası almayın.
А, не забудь только воду добавить.
Su eklemeyi unutma.
Не забудь ему сказать, что тиару может надеть только один из вас.
Tacı sadece birinizin takabileceğini ona söylemelisin.
Только не забудь коробки.
Sen de bırakmıştım.
Понятно. Тогда не забудь остановится сразу, как только я скажу "Стоп".
Kes dediğimde duracaksınız, tamam mı?
Ќет. ќ, и не забудь, заказы на поставку хран € тс € во втором шкафу, но только после... ѕосле того, как они пришиты к счету.
Almayayım. Bu arada sakın unutma sipariş istekleri ikinci çekmecede dosyalanıyor ama- - İlgili faturaya zımbalandıktan sonra.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290