English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты ведешь себя глупо

Ты ведешь себя глупо translate Turkish

51 parallel translation
Ты ведешь себя глупо.
Aptalca sorular soruyorsun.
Айк, ты ведешь себя глупо.
Ike, aptallık ediyorsun.
Джейн, ты ведешь себя глупо.
Saçmalıyorsun Jane.
- Ты ведешь себя глупо, Дакс.
- Aptalca davranıyorsun.
Ты ведешь себя глупо.
Aptallık ediyorsun. Hadi. Hadi.
- Ты ведешь себя глупо.
Gabby, saçmalamaya başlıyorsun.
Ты ведешь себя глупо.
Aptallık ediyorsun.
Ты ведешь себя глупо.
- Aptalca konuşmaya başladın.
Что я знаю - так это то, что ты ведешь себя глупо, Кристал.
Crystal, aptalca davranıyorsun.
Джимми... ты ведешь себя глупо.
Jimmy saçmalıyorsun.
Думаю, ты ведешь себя глупо с этим колье из макарон.
Bu kolye işini fazla abartıyorsun.
Задам вопрос. Ты ведешь себя глупо.
Soru soruyorum, salağa yatıyorsun.
Да, ты ведешь себя глупо.
- Evet, pislik gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя глупо.
Aptallik ediyorsun.
Феликс, ты ведешь себя глупо.
Felix, saçmalamaya başladın.
- Ты ведешь себя глупо! - Да ладно тебе!
- Aptalca davranıyorsun.
- Ты ведешь себя глупо!
- Saçmalıyorsun.
Гарри, иногда ты ведёшь себя глупо Совершенно глупо.
Harry, bazen aptalca davranıyorsun. Çok aptalca.
Знаешь, ты ведешь себя очень глупо. Возможно.
Aptallık ediyorsun.
Почему ты ведешь себя так глупо?
Neden bu kadar aptal olmak zorundasın?
- А ты ведёшь себя глупо и упрямо.
- Sen de düşüncesiz ve inatçı. - Sahi mi?
Ты думаешь только о себе, и ведёшь себя глупо.
Kendi duyguların herkesinkinden önce geliyor.
Люди которые любят тебя несмотря на то как глупо ты себя ведешь.
Ne kadar aptalca davranırsan davran ailen seni sever.
- Ты ведёшь себя глупо.
- Aptalca hareket ediyorsun.
Почему ты так глупо себя ведешь?
Niye bu kadar aptalca davranıyorsun?
Если бы ты отвечал только за себя, я бы всё равно думал, что ты глупо себя ведёшь.
Tek endişelenmesi gereken sen olsaydın, hâlâ aptal olduğunu düşünürdüm.
И ты, зная это, так глупо себя ведешь.
- Bak, çocuk sana aşık. Sen de biliyorsun. Her seferinde aynı şekilde gaza geliyorsun!
Суки, ты ведешь себя очень глупо.
Oldukça aptal bir kız oluyorsun.
Ты ведёшь себя глупо!
Saçmalama!
Ты ведешь себя глупо.
Şu an saçmalamaya başladın.
- Ты так глупо ведёшь себя, лишь бы доказать свою правоту, но это не сработает. - Пока-пока.
- Görüşürüz.
Ты ведёшь себя глупо.
Aptalca konuşuyorsun.
Ты ведёшь себя глупо.
Saçmalıyorsun.
Ты ведёшь себя глупо.
Saçmalama...
Я сломал себе голову, пытаясь найти причину, почему ты так глупо себя ведешь, вводя в заблуждение американский народ, и единственное объяснение, к которому я пришел, почему ты настолько увязла в этом, это то, что ты его любовница.
Böyle bir aptallık yapmanın Amerikan halkını göz göre göre aldatmaya çalışmanın sebebini bulabilmek için günlerdir kafa patlatıyorum. Bu işe bu kadar bulaşmanın tek bir nedeni olabilir. O da başkanın metresi olman.
Ты ведёшь себя глупо.
Saçmalıyorsun ama.
Почему ты так глупо себя ведешь из-за этого?
Sen neden şapşallaştın yani?
Ты может быть ведешь себя глупо, но ты не в ответе за действия своих соотечественников.
Ahmakça davranmış olabilirsin ama vatandaşlarının yaptığı her şeyden sorumlu falan değilsin.
Бёрт, ты ведёшь себя глупо.
Burt, saçmalıyorsun.
Ты ведешь себя глупо!
Kötüsün.
Ты глупо себя ведешь.
Saçmalıyorsun.
Ты не понимаешь, как глупо себя ведешь?
Ne kadar salaklık yaptığının farkında mısın?
Я бросила тебя потому, что ты повела себя ужасно, а сейчас ведешь себя глупо.
Seni tahammül edilemez ve aptal olduğun için terk ettim.
Просто ты ведёшь себя глупо.
Sadece aptallık ettiğini düşünüyorum.
Почему ты так глупо себя ведёшь?
Budalalık ediyorsun ama.
Ты ведешь себя просто глупо.
Şu an aptalca davranıyorsun.
Ты ведёшь себя глупо.
Aptal gibi davranıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]