English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты вернешься домой

Ты вернешься домой translate Turkish

345 parallel translation
А я ждала, когда ты вернешься домой, чтобы рассказать тебе замечательную новость!
Oysa sana harika haberler vermek için eve gelmeni bekliyordum!
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Vaktinde eve gelmek için bir sorun olmayacağını söylemiştin.
Когда ты вернешься домой?
Ne zaman eve döneceksin?
- Когда ты вернешься домой?
- Tamam. - Eve ne zaman dönüyorsun?
Ты вернешься домой?
- Sen evine gidecek misin?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Bu iş bittiğinde, sen evine döneceksin,.. ... sen Carla ve bebeğini bej Volvo'nla gezdirirken... ben de hapishanede veya ölü olacağım ki, aynı kapıya çıkar.
Когда ты вернешься домой?
Ne zaman dönüyorsun?
Я знал, что ты вернешься домой.
Evine döneceğini biliyordum.
Если я выйду на минутку, то ты вернешься домой?
Eğer bir dakikalığına çıkarsam, gidecek misin?
Когда ты вернешься домой?
- Eve ne zaman geliyorsun?
Ты вернешься домой, обещаю тебе, ты вернешься домой.
Ben eve gitmek istiyorum.
А потом ты вернешься домой с моей благосклонностью в кармане.
Ondan sonra elimde biraz koz olmuş olur.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Evine ne zaman dönersin bilmiyorum.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Eve döndüğün zaman ikimizin evleneceğini yazmıştın.
И, очень похоже, что к рождеству ты домой не вернёшься.
Görünüşe göre, Noel'de evde olamayacaksın.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Evine dönmemen için bir güvence.
- Изо дня в день ты не знаешь... убьют ли тебя, вернешься ли ты домой или тебя повяжут.
Bir sonraki gün ne olacağını bilmiyorsun öldürülecek misin, eve mi gideceksin, yoksa yakalanacak mısın belli değil.
Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
- Hayır. Bir kere yürüsen ölmezsin ya!
Ты вернёшься домой.
Eve gideceksin.
Когда ты вернёшься домой?
Ülkene ne zaman döneceksin.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sahilden eve geldiğinde nasıl koktuğunu bilir misin?
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Bugün bir büyücü ile konuştum. Dediğine göre, eğer gece yarısından önce buraya dönmezsen, iç organların çürüyecekmiş. Ve çok acı çekerek ölecekmişsin.
Ты вернёшься домой?
Eve dönmek zorunda mısın?
Будет здорово, что ты снова вернешься домой, Бенджамин.
Eve gelecek olman çok güzel, Benjamin.
Ты вернёшься домой.
Eve gidiyorsun.
Шарлотта, я сейчас не один, поговорим, когда ты вернёшься домой.
Charlotte yalnız değilim, şu anda konuşamam, evde konuşuruz.
Фрэн. " Я скучаю по тебе. Когда ты вернёшься домой?
" Seni özledim, ne zaman dönüyorsun?
Когда ты вернёшься домой, пап?
" When you coming home, Dad?
Ты вернёшься домой пораньше ради вечеринки Энтони?
Anthony Jr.'ın akşamki doğumgünü partisine yetişeceksin değil mi?
Я не могу объяснить ему, где ты когда вернёшься домой, если вернёшься. - Хелена.
Ona nerede olduğunu ne zaman eve döneceğini... hatta dönüp dönmeyeceğini bile söylemiyorum.
Ты не вернешься домой, я тебя просто не пущу.
Eve dönmene izin vermiyorum.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
Şu anda yoldasın ama eve gidince bu mesajı alacaksın.
И чем ты займешься первым делом, когда вернешься домой?
Geriye döndüğünde ilk yapacağın şey nedir?
Тот день, когда ты принесёшь это чувство сюда, станет днём когда ты не вернёшься домой. Спрячь его в самой глубине души.
Onu burada düşündüğün an evine dönemeyeceksin.
Я все время надеялся... .. что ты может... передумаешь... .. и вернешься домой.
Hep fikrini değiştirip eve dönersin diye umdum.
Ты когда-нибудь вернешься домой?
Eve gelmeyecek misin?
Ты же говорил, что вернешься домой, когда купишь рыбацкую лодку...
Her zaman eve bir tekneyle dönmek istediğini söylerdin. Sana tekneyi alacağım.
Ты идёшь домой немедленно или ты больше никогда не вернёшься домой.
Ya şimdi benle eve gelirsin, Ya da hiç bir zaman gelemezsin.
Ты вернёшься домой.
Eve geri döneceksin.
И у тебя будет новая жизнь, и ты никогда не вернешься домой.
Kendine yeni bir hayat kurar ve asla geri dönmezsin.
Ты вернёшься домой, тебе не нужно принимать лекарства.
Çıkmana izin verdiler. İlaç kullanmak zorunda da değilsin.
Скоро всё закончится и ты вернёшься домой.
Kısa sürede hepsi geçecek, eve döneceğiz.
— Ну и что ты больше никогда не вернёшься домой?
- Marie... - Peki ne yapacaksın hiç eve gelmeyecek misin?
Я буду счастлив, если ты в любой момент вернешься домой и вновь станешь моей дочерью.
Eve dönmen beni fazlasıyla mutlu eder. İstediğin zaman yeniden kızım olabilirsin.
Прими в дар этот ключ от города. И знай, если ты вернёшься домой, для тебя все двери открыты.
Sana kasabanın anahtarını sunuyoruz unutma ki, ne zaman dönmek istersen kapımız sana açık.
Ты обретешь покой, только если вернешься домой.
Eğer evine dönersen Tanrı seni huzura kavuşturacaktır.
Я надеялась, что если оставлю тебя одного, ты одумаешься и вернешься домой.
Kendini toparlayıp, eve geri döneceğini umuyordum.
Но если ты поедешь в Трою... Ты никогда не вернешься домой.
Ama Truva'ya gidersen bir daha evine dönmeyeceksin.
Мне уже снится по ночам, как перед нашим домом появляется красная машина, когда ты не вернешься домой.
Hep o rüyayı görüyorum. Sen eve gelmediğinde, evin köşesinden dönen o kırmızı arabayı.
И тогда ты вернёшься домой.
Sesini alçalt.
Увидев журнал, ты оставишь меня в покое и вернёшься домой?
Dergiyi gösterirsem, geldiğin yere dönüp beni rahat bırakacak mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]