English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты ведёшь

Ты ведёшь translate Turkish

2,762 parallel translation
Ты ведёшь себя, как соучастник.
Suça ortak oluyorsun.
Ты ведёшь себя странно, будто скрываешь что-то от меня.
Tuhaf davranıyorsun. Benden bir şey saklıyor gibisin.
Ты ведёшь себя странно.
Tuhaf davranıyorsun ama.
Так, Терри, ты ведёшь себя странно даже для Терри.
Her zamankinden daha tuhaf davranıyorsun.
Смотри, Майк, я хочу сказать, что ты ведёшь себя эгоистично.
Mike dediğim şey şu, bencil davranıyorsun.
Ты ведёшь себя по-свински.
Saçmalıyorsun.
Я не уверен, что мне нравится, куда ты ведешь.
Konuşmanın gidişatı hoşuma gitmeyecek galiba.
Почему ты ведешь себя так?
Neden böyle yapıyorsun?
Ты ведешь.
Sen kullan.
Как думаешь, что почувствует Фрэнк, если увидит, как ты себя ведёшь?
Seni böyle oynaşırken gördüğü zaman Frank'in nasıl hissedeceğini düşünüyorsun?
И на него-то Ты открываешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
Benim gözlerimle bana bakıp beni onlarla yargılar mısın?
Со мной, ты вроде бы ведешь себя как и прежде... но ты совершенно другая.
Görünüşte aynı kişisin ama tamamen değiştin. Ben hâlâ benim.
Почему ты всегда ведешь себя как последний козел?
Neden hep böyle pisliğin teki olmak zorundasın?
Ты ведешь себя, словно я не имею понятия, о чем говорю.
Ne söylediğimi bilmiyormuşum gibi konuşuyorsun.
Вот так ты ведешь дела?
- İş şeklin böyle mi senin?
Ты ведешь себя непрофессионально.
Profesyonelliğini yitiriyorsun.
Ты странно себя ведешь.
Garip davranıyorsun.
Это ты странно себя ведешь.
Asıl sen garip davranıyorsun.
Ты ведешь себя очень странно
- Evet. - Gerçekten tuhaf davranıyorsun.
Ладно, ты ведешь разговор, а не он.
Konuşmayı sen yönlerdir, o değil.
Ты ведешь себя как ребенок.
Pekala, çocuk gibi davranıyorsun.
Думаю, ты ведешь себя глупо с этим колье из макарон.
Bu kolye işini fazla abartıyorsun.
Почему ты себя так ведёшь?
Neden böyle davranıyorsun?
Опасную игру ты ведешь. Это не игра.
- Tehlikeli bir oyun oynuyorsun.
Ты ведешь себя как идиот.
Kendini aptal yerine koyuyorsun.
Потому что ты странно себя ведёшь.
Çünkü biraz tuhaf davranıyorsun.
Ты странно ведёшь себя, Ви.
Çok tuhaf davranıyorsun Vi..
К чему ты ведешь?
- Ne demeye getiriyorsun?
- К чему ты это ведешь?
- Konu nereye gidiyor?
Почему ты так себя ведёшь?
Niye böyle davranıyorsun?
Задам вопрос. Ты ведешь себя глупо.
Soru soruyorum, salağa yatıyorsun.
Мне нравится, куда ты ведешь.
Bahsettiğin şeyden hoşlandım.
Ты ведешь себя смешно.
Komik davranıyorsun.
Успокойся. Ты ведешь себя так, будто мы сделали что-то не так.
Yanlış bir şey yapmışız gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя, как избалованный ребенок. Знаешь что?
Şımarık küçük bir velet gibi davranıyorsun, bunu biliyor muydun?
Мне кажется, ты ведешь себя немного грубо.
Biraz sert davranıyorsun gibi düşünüyorum.
Ты ведешь себя импульсивно.
Düşünmeden karar veriyorsun.
А быть ебучим пиздолизом так не похоже на тебя, но ты, блядь, именно так себя и ведёшь.
Kılıbık orospu çocukluğu da senin huyun değildir ama öyle davranıyorsun...
Мне не нужно ничего знать кроме того, что почему ты себя так ведешь?
Bir şey bilmem lazım değil ama niye böyle davranıyorsun?
Что за игру ты ведешь со мной?
Benimle oyun mu oynuyorsun?
Меня пугает то, как ты себя ведёшь.
Olduğun kişi... Beni korkutuyor.
Почему ты так странно себя ведешь?
Niye böyle tuhaf davranıyorsun?
К чему ты ведешь?
Neye bakıyorsun?
Ты странно себя ведешь.
Çok acayip davranıyorsun.
Почему ты так странно сегодня себя ведешь?
Bu akşam niye öyle garip davrandın?
В последнее время ты ведешь себя невыносимо.
Son zamanlarda iyice çığırından çıktın.
- А почему ты так себя ведешь?
- Neden bu kadar sinirlisin?
Энни, почему ты ведешь себя как любовница из глупых мелодрам?
Annie, niçin böyle pembe dizi metresleri gibi davranıyorsun?
Я рассказал тебе много странного, а ты ведешь себя так, будто я болтаю с тобой о погоде.
Biliyorsun, ben epey garip şeyler söylüyorum, ve sen hava raporu dinliyor gibisin. Neden ki?
Почему ты так глупо себя ведешь из-за этого?
Sen neden şapşallaştın yani?
Ты ведешь себя так, словно я никогда раньше не была на вечеринке.
Sanki önceden partiye hiç gelmemişim gibi davranıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]