Ты вырос translate Turkish
503 parallel translation
Ты вырос неженкой. Ничего подобного не было с тобой раньше.
Muhtemelen daha önce böyle bir şeyi hiç yaşamadın.
Как ты вырос. И изменился. - Ты тоже.
- Ne kadar büyümüşsün ; değişmişsin.
О. Маленький Кеннет Лоренс, как ты вырос.
Küçük Kenneth Lawrence, ne kadar büyümüşsün.
Боже, как ты вырос!
Ne kadar da büyümüşsün öyle!
И ты вырос.
Sen de.
Ты вырос среди индейцев.
Seni yerliler büyüttü.
Карло, ты вырос в Неваде.
Carlo, sen Nevada'da büyüdün.
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
Babanız ve ben yıllardır arkadaşız ve onun için bu kadar endişelendiğinizi hiç görmedim.
Место, где ты вырос.
Doğup büyüdüğün yer...
Этого Джорджа ты знаешь, с этим Джорджем ты вырос.
Bildiğin George o, beraber büyüdüğün o.
- Похоже, ты вырос в замечательном месте.
- Büyümek için çok güzel bir yere benziyor.
- Значит, ты вырос здесь?
Buralarda mı büyüdün?
Боже, да ты вырос.
- Merhaba Frederick.
Но то, как ты всё признал за собой,.. показало мне, как сильно ты вырос.
Ama her şeyi üstlenmen bana ne kadar olgunlaştığını gösterdi.
- Эй, ты вырос?
- Senin boyun mu uzadı?
Если ты вырос на Финнеа Прайм, ты научился не доверять полицейским.
Finnea Prime'da büyümüşseniz, polislere güvenmemeyi öğrenirsiniz.
И ты вырос таким... красивым.
Hoş bir yetişkin oldun.
Мой красавец, ты вырос, сынок.
Büyüyünce ne kadar da yakışıklı olmuşsun oğlum.
- Так значит, Фрейзер, ты вырос в Сиэтле?
Dünyaya "Oy" - Frasier, Seattle'da mı büyüdün?
Это показывает, насколько ты вырос, знаешь.
Ne kadar olgunlaştığını gösterdi bana, anlıyor musun?
Джордж, с которым ты вырос.
Seninle beraber büyüyen George bu.
Ты вырос в Далласе, да?
Dallas'ta büyüdün, değil mi?
Я хочу посмотреть на дом, в котором ты вырос.
Senin büyüdüğün evi görmek istiyorum.
Ларедо, как ты вырос.
Genç Laredo, nasıl da büyümüşsün.
Вау, Дэвид, ты вырос.
- Selam çocuklar. Döndüm işte. - Evet.
Поэтому я и пришла. Так что, ты вырос в семье военного?
Pekala asker çocuğu falan mısın?
- Где ты вырос?
- Nerede büyüdün?
Давай сходим в тот дом, где ты вырос?
Bir şey diyeyim mi? Büyüdüğün o evi görmeye gidelim mi?
Ты в конюшне вырос?
Ahırda mı buyüdün sen! Kapıyı kapat.
Послушайте, Гэлбрейт. Там, где я вырос, ты должен быть жёстким.
Dinle Galbraith, yetiştirildiğim yerde güçlü olmam gerekiyordu.
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Başardım ve en az senin kadar büyük biri oldum. Hoşuna gitmeyen bir şeyler varsa bunu yüzüme söyle.
Ты ведь вырос в Америке!
Mmm. Ve sen Amerika'da büyüdün?
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!
Sen bir yetişkin olsan da, aslında adi bir veletsin.
Какой ты стал тяжёлый! Совсем вырос!
Bayağı ağırlaşmışsın.
Ты что, вырос из своей формы?
- Formanız emekliye mi ayrıldı?
- Да, я вырос в трущобе, а ты, как растение.
- Geldiğin yeri unutma. - Unutmadım. Ama sen bir bitki gibisin.
Ты только посмотри как вырос!
Haline bak. Çok büyümüşsün.
Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Meksika'da büyüdün ve İngilizce konuştuğun zaman...
- Ты уже вырос.
- Sen büyüdün.
А ты еще из этого всего не вырос?
Büyümedin mi hala?
Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk... ama benimle bunları konuşmaya gelmedin, değil mi?
Папа говорил : "Если ты дорос для того, чтобы поставить звезду наверх,... то ты действительно вырос, чтобы зажечь звезду собственной жизни."
Babam, yıldızı koymak için tepeye ulaşırken kendi hayatındaki yıldıza da ulaşırsın derdi.
Ты вырос, Росс.
Öyle, Ross.
Ты слишком вырос, чтобы обнять меня, парень?
Ne o, bana sarilamayacak kadar buyudun mu?
Он уже вырос. Ты не должен подходить так близко.
Mahkeme kararına göre, böyle çıkıp gelemezsin.
Ты похож на волка, которого взяли волчонком. И теперь он вырос бестолковый и совсем ручной.
Ele geçirilmiş ve evcilleştirilmiş.
А ты можешь сделать так, чтобы я уже сейчас вырос?
Beni şimdi büyütebilir misin?
Я вырос в Пси-Корпусе так же, как и ты.
Ben de senin gibi Psişik Birliği'nde büyüdüm.
Ты быстро вырос.
Acelen varmış gibi gittin.
Каким бы вырос ты, если бы твой отец сбежал с молодой женщиной?
- Baban genç bir kadınla kaçsa sen altüst olmaz mıydın?
Ты уже вырос?
- Siz ikiniz hiç büyümeyecek misiniz?
ты выросла 33
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь чудесно 31