Ты говорила translate Turkish
5,820 parallel translation
Когда ты говорила, что хочешь сбежать... это было из-за этого?
Kaçmak istediğini söylediğin zaman sebebi bu muydu?
Ты говорила, что хочешь вернуться, чтобы забрать одежду...
Buraya gelip giysilerini alacagini söylemistin.
Ты говорила, что хочешь вернуться, чтобы забрать одежду...
Buraya gelip giysilerini alacağını söylemiştin.
Ты говорила, что я неправильно расставила мебель.
Mobilyaların yanlış yerlerde olduğunu söyleyip durdun.
Ты говорила Маргарет, что вернулась?
Margaret'e döndüğünü söyledin mi?
Ты говорила, что мы вернёмся в Бруклин, если мне не понравится колледж.
Okulu beğenmezsem, Brooklyn'e dönebileceğimizi söylediğini sanıyordum.
Ты говорила, что останешься на ночь.
Bir gece verebileceğini söylemiştin.
Ты говорила, что не хочешь ввязываться.
Dahil olmak istemediğini söylemiştin.
Пять минут назад ты говорила, что у него нет денег, сейчас...
Beş dakika önce yeterince parası olmadığını söyledin. Şimdiyse -
Я помню, как ты говорила, что мы никогда не купим такого.
Asla onlardan almayacağımızı söylemiştin.
Ты говорила с ним об этом?
Yani onunla konustun mu bu konuda?
Ты говорила, у мальчика суперсила. ЭмКей совсем не такой.
Çocuğun güçlü olduğunu söylemiştin fakat M.K. tam tersi.
Ты говорила, что он опасен.
Tehlikeli olduğunu söylemiştin.
Ты говорила с Брэдом?
- Brad'le konuştun mu?
То, что ты говорила.
- Daha önce söylediğin şey.
Так... Ты говорила, так его зовут, да?
İsmi buydu değil mi?
- Ты говорила, что хочешь их купить.
- Onları satın almak istediğini söylemiştin.
Ты говорила, тут не будет ничего серьезного, а теперь для операции нужны 2 врача?
Önemli bir şey olmadığını söylemiştin. Neden iki doktora birden ihtiyaç var?
- Ты говорила с бабулей?
- Dur bir! Büyükannenle mi konuştun sen?
Ты говорила, умеешь.
Bildiğini söylüyordun.
- А вчера ночью ты говорила по-другому.
Dün gece farklı bir tondan şarkı söylüyordun.
- Потому что я только что видел, как ты говорила с Вирджинией.
Çünkü Virginia'yla konuştuğunu gördüm.
Я думал, ты говорила, что не можешь делиться информацией.
- Bilgi paylaşmadığını sanıyordum.
Знаю, что звучит это безумно, но помнишь, когда мы были детьми, ты говорила, что ты и я связаны?
Bunun biraz çılgınca olduğunu biliyorum, ama hatırlıyor musun biz çocukken sen ve benim birbirimize bağlı olduğumuzu söylerdin?
Ты говорила с Динь-Динь?
Tinker Bell'le mi tanıştın?
Ты говорила об этом с Реддингтоном? Нет.
- Bu konuyu Bay Reddington ile konuştun mu?
Ты говорила с ней?
- Sen ulaşabildin mi hiç?
Подожди, подожди, подожди. Остановись. Ты говорила с "А"?
Dur bir saniye dur, Sen "A" ile mi konuşuyorsun?
Ты говорила с Майком?
Mike'la konuştun mu?
Ты же говорила, что этой планете нужно как можно больше детей.
Senin de dediğin gibi bu dünyaya mümkün olduğu kadar çok bebek lazım.
Ты прекрасно знаешь, что говорила.
Öyle söylediğimi pekala biliyorsun.
Почему ты мне никогда не говорила?
Nasıl oldu da daha önce hiç söylemedin bana?
Ты же говорила, что...
Okumadığını söylediğini sanıyordum.
И так я чуть не убила Адалинду. Почему ты мне не говорила?
Adalind'i de az kalsın böyle öldürüyordum.
Ты не говорила, что встречалась с консультантом.
Kariyer danışmanıyla görüştüğünü söylememiştin.
– Ага, ты уже это говорила, Ти.
- Evet, onu demiştin, T.
( ЖЕН ) Я не говорила, что ты стараешься мне подгадить.
Hayır, beni incitmeye çalışıyorsun demek istemiyorum.
К тому же я крутой, ты сама говорила.
Ayrıca artık çok sert biriyim, kendin söyledin.
Ма, ты всегда мне говорила, что не нужно тянуть время, чтобы ответить, если ты говоришь правду, этим советом я до сих пор пользуюсь со своими подозреваемыми.
Anne, bana her zaman söylerdin ; "Eğer doğruyu söylüyorsan... cevap için zamana ihtiyacın yoktur" diye... ve bu da bütün şüphelerimde haklı olduğumu gösteriyor.
Нет, ты вообще не говорила о нем.
Hayır, onun hakkında hiçbir şey söylemedin.
Эй. Ты не говорила нам, что Джона Садлера убили.
John Sadler'ın öldürüldüğünü bize hiç söylememiştin.
Почему ты не говорила о службе в армии, Шей?
Neden bana orduda çalıştığını söylemedin, Shay?
Если тебе не нравилась еда в ресторане, ты всегда улыбалась и говорила :
Ne zaman bir restorana gitsek ve sen yemeği beğenmesen sürekli gülümser ve "Çok hoş" dersin.
Разве ты не об этом говорила?
Bana böyle söylememiş miydin, Virginia?
- Ты всегда говорила, что хочешь побывать в Чикаго.
Hep Şikago'yu ziyaret etmek istediğini söylerdin.
- Ты это двадцать минут назад говорила.
20 dakika önce de öyle dediniz.
Ты же говорила, супруги все друг другу рассказывают.
Evli insanlar birbirlerine her şeyi anlatır demiştin!
А ты мне не говорила, что у тебя есть друзья здесь, по соседству.
Üvey ailem buraya yeni taşındı.
Ты не говорила, что можно посмотреть, что человек, получивший письмо, прочитал его?
Bana birisine gönderilen e-postaları okuyup okumadığını görebildiğin bir yol olduğunu söylememiş miydin?
Ты мне ничего не говорила.
Böyle bir şey söylememiştin.
Она говорила, что ты умная, активная, любишь литературу, театр, да и вообще все, что связанно с искусством.
Senin zeki, kararlı, edebiyatı seven, tiyatroyu ve hatta sanatla ilgili her şeyi seven biri olduğunu söyledi.
ты говорила с ней 30
ты говорила с ним 41
ты говорила мне 65
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говорила с ним 41
ты говорила мне 65
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты готова 1012
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь со мной 41
ты готова 1012
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189