English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты говорила мне

Ты говорила мне translate Turkish

741 parallel translation
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Bana tekrar tekrar her ortağın sadece zincirde bir bakla olduğunu ve ne olursa olsun, simbiyontun hayatının devam etmesi gerektiğini söyledin.
Расскажи, что ты говорила мне, дорогая.
Bana söylediklerini anlat, canım.
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, söyle bana. Senin neyin oluyor o?
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
Önceki gün annen sınıfında birinci olduğunu söyledi.
Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Çok sevindim. - Kusura bakmayın, geç oluyor.
Теперь ты веришь мне, я говорила, что Демилл возьмет это.
Şimdi bana inanıyor musun? DeMille'in atlayacağını söyledim.
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Ondan hoşlandığını söylememiş miydin!
Кристал, я сделала так, ка ты мне говорила.
Crystal, bana ne dediysen yaptım.
Ты мне не говорила.
Söylememiştin bana.
Сколько раз ты говорила мне, что Бог благословил наш дом?
Kaç kez bana, Tanrı evimizi kutsasın, dedin? Ama artık kilisenin bizi koruyamadığını biliyorum.
- С тех пор, как мне это объяснил епископ. - Ты говорила об этом с епископом?
- Onunla bu konuda konuştun mu?
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Hastalık gibi olmuştu. Sen bana hep " Diğerlerinin senin yanında değeri yok? Benim erkeğim sensin.
Но ты мне говорила, что что ты оттуда родом.
- Ama sen bana oradan geldiğini söylemiştin.
Ты меня не обманешь. Мама говорила мне.
Annem tembihlemişti.
Ты мне не говорила о нем.
Ondan hiç bahsetmemiştin.
Лучше бы ты мне этого не говорила.
- Yemin ederim! Keşke bunu bana söylemeseydin.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Nerde oturduğunu söyleseydin seni eve götürebilirdim... ama nerde oturduğunu söylemedin ve şimdi buradayız.
Ты когда-нибудь говорила ему обо мне?
Ona benden bahsettin mi?
Когда мне было столько, сколько тебе, только одна девка говорила так, как ты.
Hey, ben senin yaşındayken.. .. mahallede böyle konuşan tek bir kız vardı, biliyor musun? Tek bir.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Sen geldiğin sırada bana birşey anlatıyordu.
Мама! Ты мне этого не говорила.
Anne, bana neden söylemedin?
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Aynı şeyi söylediğimde neden inanmadın bana?
А мальчик, о котором ты мне говорила?
O çocukla ilgili mi?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
Bana borcun var dediğimi hatırlamıyorum.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
Kız kardeşin olduğunu hiç söylememiştin.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
Ты мне говорила.
Söylemiştin.
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
- Но ты мне говорила что он пользуется и проволокой.
- Yaramış mı? Bana teller kullandığını da söylemiştin.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Biliyor musun... bana daha... çocuğunun adını söylemedin.
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Kendinle ilgili gizli bir şey söyle. Yani, daha önce kimseye söylemediğin bir şey.
Мне тётя говорила, что ты звонил.
Teyzem aradığını söyledi.
Ты не говорила мне что у тебя есть грудь!
Göğüslerin olduğunu bana hiç söylememiştin!
Дорогая, мамочка мне говорила, что ты долго уже спишь.
Meleğim. Annen uyuduğunu söylemişti.
- Ты никогда мне не говорила об этом!
- Bana hiç söylemedin.
Ты мне не говорила.
- Bana hiç söylemedin.
Eсли бы ты мне что-то говорила, я бы это запомнил.
Bana söyleseydin, hatırlardım.
Бабушка мне не раз говорила, что ты не подарок для женщин...
Kadınlar için Tanrı'nın bir lütfu olmadığını söylerdi annem.
Это и есть твой Поль, о котором ты мне говорила?
Evet.
Я говорила про его руки многим людям. Ты никогда мне не говорила про них.
Frank, ellerinin güzel olduğunu söylemez miydim?
Ты никогда мне не говорила.
Fikrini hiç söylemedin.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали. Насиловали.
Bana tecavüze uğradığından hiç bahsetmedin.
Я знаю, знаю Ты уже не раз говорила мне
Biliyorum. Daha önce de söyledin.
Ты мне уже говорила, "Мы всё решили."
"Sorun çözüyoruz" lafını daha önce de duydum ben.
Ты мне не говорила.
Bana bunu söylememiştin.
Я знаю, что ты бы этого не говорила, если бы не беспокоилась обо мне.
Biliyorum, eğer beni önemsemiyor olsaydın böyle konuşmazdın, değil mi?
Не хватало, чтобы и ты мне это говорила!
Bunları bana söylemek zorunda değilsin.
Джеймс Купер, я говорила тебе раньше, чтобы ты не возражал мне при Джесси.
James Cooper, sana Jessie'nin önünde benimle tartışmamanı söylemiştim.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Вобще, мне показалось, ты говорила...
Aslında, sanırım şunu dedin :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]