Ты не можешь translate Turkish
25,445 parallel translation
Ты не можешь отстранить меня.
Beni bu işten uzak tutmaya hakkın yok.
Ты не можешь обвинять в этом меня.
Bunu benim üzerime yıkamazsın.
Ты не можешь убить мою мать.
Annemi öldüremezsin.
Ты не можешь сожалеть.
- Üzgün olmaya hakkın yok.
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Duramayacağını ikimiz de biliyoruz. Çünkü buna bayılıyorsun!
Ты не можешь сопротивляться, ты теперь человек.
- Karşı çıkamazsın, artık insansın.
Ты не можешь остановить меня, брат.
Beni durduramazsın, kardeşim.
Люцифер, ты не можешь воровать еду прямо в полицейском участке?
- Lucifer karakolun ortasında yiyecek çalamazsın. - Niye?
Ты не можешь понять, детектив. И никогда не сможешь.
Anlayamazsın, dedektif ve asla anlamayacaksın.
Я хотела разнести здание взрывчаткой. - Мама, ты не можешь.
- Binayı C4 ile havaya uçuracaktım.
Чего ты не можешь?
Ne?
Ты не можешь вот так просто сначала дать мне по роже, потом бояться, что тебя увидят рядом со мной, как будто я какой - то урод, а потом, значит, ты хочешь развлечься.
Sen bana vuramazsın. benim le birlikte görünmek istemiyorsun, sanki ucubenin tekiymişim gibi. ve sonrada kandırmaya çalışıyorsun.
Пытаюсь разузнать, ломает ли правительство твои ноги тогда ты не можешь покрыть ссуду на обучение.
Öğrenci kredini geri ödeyemezsen devlet topuklarına sıktırıyor mu onu öğrenmeye çalışıyorum.
В ней ты не можешь дышать.
Bununla nefes alamıyorsun.
Ты не можешь.
Kalamazsın.
Ты не можешь остаться в этом доме.
Bu evde kalamazsın.
- Ты не можешь этого сделать.
- Bunu yapamazsın.
Но ясность делает меня способной делать то, чего ты не можешь.
Ama sahip olduğum belirginlik, senin yapamadığın şeyleri yapmam için bana güç veriyor
Постой, Мия. Ты не можешь просто уйти.
Gitmek zorundayım.
Ты не можешь жить тут вечно, да?
Burada sonsuza kadar kalamazsın, anlaştık mı?
— Ты не можешь туда пойти.
- Onun yanına çıkamazsın.
Ты не можешь задать любые вопросы, Троцкий.
Soruları sen sormuyorsun Trotsky.
. Подожди, ты не можешь просто войти туда!
Bekle, oraya geçemezsin!
Ты не можешь это остановить, тем более так!
Bunu durduramazsın, özellikle de bu şekilde!
Ты не можешь скрыть боль от того, что теперь она принадлежит Джорджу, телом и душой!
Çünkü, George onun vücuduna ve ruhuna sahip olduğu için çektiğin acıyı gizleyemiyorsun!
Ты не можешь найти своё призвание в интернете, Кира.
İşini internetten arayamazsın, Ker-rah.
Томас, если ты не хочешь быть священником, тогда не будь священником, но ты не можешь продолжать это.
Tomas, rahiplik yapmak istemiyorsan yapma ama böyle devam edemezsin.
Ты можешь залезть и ко мне в голову, не так ли?
Benim zihnimin içini de görebiliyorsun değil mi?
- Но это не значит, что ты можешь вот так врываться и приставать к моим гостьям.
- Ama kafana estikçe içeri dalıp... -... misafirlerimi darlayamazsın.
Я сказал, что ты можешь остаться здесь до тех пор, пока я не пойму как разрешить эту сделку с Отцом.
Babamla olan anlaşmamdan çıkar bir yol bulana kadar burada kalabilirsin demiştim...
Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
Babamla olan anlaşmamdan bir çıkar yol bulana kadar burada kalabileceğini söyledim. Ve bir çıkar yol buldum.
Только ты можешь назвать точное время событий, которые не удается вспомнить.
Senden başka kimse hatırlayamadığı zaman aralığını dakikasına kadar hatırlamaz.
Ты уже не можешь знать своих детей так хорошо.
Çocuklarını düşündüğün kadar iyi tanımıyor olabilirsin.
Мне жаль, но сейчас ты ничем не можешь мне помочь.
Özür dilerim ama bana şu an yardımcı olmanın imkanı yok.
Ты не можешь убить ее, мама.
- Onu öldüremezsin anne.
- Ты не можешь меня уничтожить!
- Beni yok edemezsin!
Филип, ты никому не можешь говорить что - либо о работе Хелен, ладно?
Philip, Helen'ın işi hakkında kimseye hiç bir şey söyleme, tamam mı?
Ты хочешь его только потому, что не можешь получить.
Elde edemeyeceğin için sahip olmak istiyorsun sadece.
Но ты же не можешь лгать.
Yalan söyledin... ama sen yalan söyleyemezsin.
Знаешь, со мной ты можешь не притворяться.
Biliyorsun, benim için rol yapmana gerek yok Kate... Hiçbir zaman.
- Это не просто пять минут! - Ты можешь перестать кричать...
Al bakalım.
Ты можешь не тратить на меня время. Я и сама смогу справиться.
Baba, işten vakit ayıramıyorsan kendi başıma gidebilir miyim?
Ты хочешь его только потому, что не можешь получить.
Sadece onu istedin çünkü ona sahip değilsin.
Говорил... "Жизнь полна моментов, моментов, которые не происходят с тобой, а которые ты, если будешь... достаточно храбрым... можешь создать".
um... anlar serisidir... ancak yeteri kadar cesursan..
Ты даже представить не можешь.
Anlatsam inanmazsın.
Ты даже с метафорой определиться не можешь.
Benzetmelerine bile karar veremiyorsun.
- Ты можешь. Ты можешь. - Я не могу.
- Yapabilirsin.
Я бы тебе предложил, но не думаю, что ты можешь пить, так что... До скорого, Питерс.
Sana da teklif ederdim ama içebileceğini sanmıyorum... Sonra görüşürüz Peters.
Значит, ты и по дорогам ездить не можешь?
Yani arabayı yolda da süremezsin öyle mi?
Ты можешь купить продуктовую тележку и хранить в ней все вещи. Найдёшь себе новых друзей под мостом.
Bir alışveriş arabası alıp her şeyini onun içine koyup köprünün altında yeni arkadaşlar edinecek gibisin.
Силы, которые ты даже не можешь осознать.
Tahayyül dahi edemeyeceğin güçler tarafından hem de.
ты не можешь уйти сейчас 26
ты не можешь уйти 289
ты не можешь говорить 53
ты не можешь так делать 36
ты не можешь сказать 67
ты не можешь этого делать 35
ты не можешь знать наверняка 34
ты не можешь убить меня 39
ты не можешь так говорить 46
ты не можешь знать 63
ты не можешь уйти 289
ты не можешь говорить 53
ты не можешь так делать 36
ты не можешь сказать 67
ты не можешь этого делать 35
ты не можешь знать наверняка 34
ты не можешь убить меня 39
ты не можешь так говорить 46
ты не можешь знать 63