English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не можешь сдаться

Ты не можешь сдаться translate Turkish

68 parallel translation
Ты не можешь сдаться, Норвилл.
Teslim olamazsın, Norville!
Джулиан, ты не можешь сдаться сейчас!
Julian, şu anda vaz geçemezsin.
Ты не можешь сдаться!
Ama pes edemezsin.
Кайла, ты не можешь сдаться.
Kayla, vazgeçemezsin.
Ты не можешь сдаться. Понятно?
Pes edemezsin tamam mı?
Джордж, ты не можешь сдаться.
George, vazgeçemezsin.
Мегамозг, я не знаю, слышишь ли ты меня или нет, но если слышишь, ты не можешь сдаться.
Megazeka, dinliyor musun bilmiyorum, ama dinliyorsan, pes edemezsin.
Ты не можешь сдаться. Ты наш прославленный защитник.
Sen bizim asil koruyucumuzsun!
Ты не можешь сдаться и позволить мистеру Хэррису увести Кристин.
Bak, hemen pes edemezsin. Onu Bay Harris'in kollarına bırakamazsın.
Слушай, Ребекка, ты не можешь сдаться.
Tamam, Rebecca. Bak, vazgeçmemelisin.
Ты не можешь сдаться.
Vazgeçmemelisin.
Ты не можешь сдаться.
Pes edemezsin.
Но ты не можешь сдаться после первой попытки.
Bir seansla hemen bırakamazsın.
Ты не можешь сдаться.
Vazgeçemezsin.
Ты не можешь сдаться!
Pes edemezsin.
- Пэт, ты не можешь сдаться.
Ben yokum. - Pat, bırakamazsın.
Нет, папа, ты не можешь сдаться!
Hayır baba bırakamazsın.
Да ладно, Брайан. Ты не можешь сдаться.
- Saçmalama Brian, pes edemezsin.
Ты не можешь сдаться сейчас.
Şimdi vazgeçemezsin.
Ты не можешь сдаться.
Sen vazgeçmezsin.
Эй. Нет, нет, нет, нет. Ты не можешь сдаться.
Hayır, hayır, pes edemezsin.
Ты не можешь сдаться.
Öylece vazgeçemezsin.
Ты не можешь сдаться, Эрик.
Vazgeçemezsin, Eric.
Ты не можешь сдаться.
- Vazgeçemezsin.
Нет, нет, нет. Ты не можешь сдаться.
Hayır, pes etmek yok.
Ты не можешь сдаться.
Şimdi pes edemezsin.
Ты не можешь сдаться.
Bırakamazsın.
И как бы плохо не было, даже только ради них, ты не можешь сдаться.
Yani işler ne kadar kötüleşirse kötüleşsin, sadece onlar için bile hayatından vazgeçemezsin.
Ты не можешь сдаться. Он тебя убьет.
- Teslim olamazsın, seni öldürür.
Ты не можешь сдаться.
- Böyle bir şey söyleyemezsin.
Уверен, что ты можешь объяснить, или не можешь, но ты должен сдаться.
Açıklayabileceğinden ya da açıklayamayacağından eminim ama teslim olmak zorundasın.
Да ладно пап, ты не можешь просто так взять и сдаться.
Pes etmemelisin baba.
Ты легко можешь это выучить, но если собираешься просто сдаться, не трать мое время зря.
Ama şimdiden pes edeceksen zamanını boşa harcama.
- Найлс, ты не можешь сдаться.
- Pes etmemelisin Niles.
Боже, ты не можешь так просто сдаться
Adamım, vazgeçemiyorsun değil mi?
Я не понимаю, как ты можешь вот так легко сдаться.
Nasıl böyle pes edebildiğini anlamıyorum.
После всего, что ты сделал, ты не можешь сейчас сдаться.
Yaptığın bunca şeyden sonra şu an vazgeçemezsin.
- Ты не можешь просто сдаться.
Espri anlayışımı kaybederim. Vaz geçmemelisin.
Ты не можешь просто сдаться!
Öylece pes edemezsin.
Ты не можешь ему сдаться.
Kendini ona teslim edemezsin.
Или ты можешь сдаться, бросить оружие, и мы не убьем Хильди.
Ya da teslim olur, silahInI atarsIn ve Hildi'yi öldürmeyiz.
Ты не можешь просто сдаться...
- Bu kadar kolay vazgeçemezsin...
Ты не можешь так просто сдаться.
Bu kadar kolay vazgeçmemelisin.
Ты не можешь поступить никак иначе, кроме как сдаться.
İnsanın teslim olmaktan başka seçeneği olmuyor.
Эй, чувак, ты не можешь так просто сдаться.
Öylece vazgeçemezsiniz.
Ты просто не можешь, мать твою, взять и сдаться.
Öylece vazgeçemezsin. - Senin öyle... - Vazgeçmek sarışın.
Или ты можешь просто сдаться и признать, что ты не такой.
Ya da vazgeç ve o kişi olmadığını kabul et.
Но там, откуда я родом, это не значит, что ты можешь просто сдаться.
Ama benim geldiğim yerde, bu vazgeçeceğin anlamına gelmez.
Ну ладно, ни одному мужчину этого не захочется, Но... ты не можешь и сдаться тоже.
- Hiçbir erkek bunu istemez, ama bırakamazsın da.
- Если ты можешь с ним связаться, а я не знаю, можешь ли, или кто-нибудь другой может, пусть они посоветуют ему сдаться.
Onunla iletişime geçebiliyorsan... Bilmiyorum geçebiliyor musun ama birileri onunla iletişimdeyse buraya gelmesini söylesinler.
Только потому, что все так запутанно, это не значит, что ты можешь просто сдаться, что ты можешь... сбежать и оставить нас позади.
Bir kişi söyle. - Sırf işler karmaşık diye pes etmek kaçmak ve hepimizi geride bırakmak zorunda değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]