English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не можешь сказать

Ты не можешь сказать translate Turkish

823 parallel translation
Когда я смотрю на себя в зеркало... Ты такой милый... Но на самом деле, ты не можешь сказать, что у меня очень красивое лицо.
Aynada kendime baktığımda çok tatlısın ama gerçekten çok güzel bir yüzüm olduğunu söyleyemezsin.
Почему ты не можешь сказать доброго слова?
Neden nazik bir kelime bile edemiyorsun?
По крайней мере, ты не можешь сказать, что обед плох.
Çok zorlandığına hiç şüphe yok.
- Ты не можешь сказать мне, куда ты едешь?
- Nereye gittiğini söyleyemez misin?
Слушай, парень, если ты не можешь сказать мне, зачем тогда вообще всё?
Bak dostum, bana anlatmazsan, her şeyin ne önemi kalır ki?
– азве ты не можешь сказать, что √ юльчатай тво € любима € жена?
Gyulchatay'ın, en gözde karın olduğunu ona söyleyemez misin?
- Ты не можешь сказать?
Söyleyemez misin?
Что ж. Ты не можешь сказать, что я не пыталась.
En azından denedim.
Почему ты не можешь сказать что-нибудь приятное?
Söyleyecek iyi bir şey geçmiyor mu aklından?
Почему ты не можешь сказать правду?
Neden yalnızca gerçeği söylemeyi denemiyorsun?
Ну и почему ты не можешь сказать?
Tamam, niye söyleyemezsin?
Если ты все время спишь, то ты не можешь сказать, что ты спишь.
Durmaksızın uyursan "uyanık" olduğunu söyleyemezsin.
Ты не можешь сказать это ЕМУ, потому что ОН не должен это знать!
Ona bunu söyleyemezsin çünkü bunu bilmek için sarih değil.
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13. Признай это. Слейтер.
Söyleyemezsin, çünkü bu filmi 13 yaşından büyük çocuklar da izliyor.
Да, ведь ты не можешь сказать.
Peki. Ne diyeceksin ki?
Ты не можешь сказать это всерьез.
Ciddi olamazsın.
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика. Кто это заика?
Kim saçıyordu ne saçıyordu?
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Aslında güzellik sırlarının bir kısmını hanımefendiyle paylaşıp... onu soluk benzinden kurtarabilir miydin... merak ediyorum.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Bu konuda gönlün ferah olsun. Bir dost köpeği olduğunu söyleyebilirsin.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Ben yaptım diyemezsin elbet.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Öyle kapıdan girip "Boşanıyorum" deyip... kollarına atlamamı bekleyemezsin.
Ты могла бы сказать парню, что не можешь с ним увидеться.
Adama onunla görüşemeyeceğini söylemelisin.
- Я пытаюсь сказать, что ты не можешь гоняться за ней как лось за лосихой!
- Neyi tekrar söyleyeyim, sen ona, onun arkadaşlığı için bir geyiğe saldırır gibi saldıramazsın!
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям?
En yakınındakine en basit gerçeği anlatamadıktan sonra... yabancılara ne anlatabilirsin?
Худшее, что ты можешь сказать человеку, это сказать, что ты не веришь в его боль.
Bir insana yapabileceğin en büyük kötülük onun acısına inanmadığını söylemektir.
Ты не можешь позвонить и сказать, что заболел?
Onları arayıp hasta olduğunu söyleyemez misin?
# Ты не можешь ничего сказать, но можешь выучить правила игры
Söyleyebileceğin hiçbir şey yok ama oyunun nasıl oynandığını öğrenebilirsin.
И все что ты можешь сказать : "Что ж, его уже не вернуть".
Tek lafınız : "Ne yapalım, onu geri getiremeyiz."
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Şunu söylemek istiyorum, beyaz yaratıklarla çatışmanın kötü olduğunu düşünüyorsan, savaşa katılmayabilirsin.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
время перетекает, но ты никогда не можешь сказать, который час.
Zaman akıyor ama sen saatin kaç olduğunu bilmiyorsun.
и ты не можешь заставить автомат сказать то, что он никогда не сможет сказать.
Diyaloga giremezsin asla söyleyemeyeceği şeyleri söyletemezsin ona.
- Ты не можешь с уверенностью сказать кто на кого работает.
Buradan kimin kim için çalıştığını anlayamayız.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
Ты не можешь сказать в Москве?
Devasa bir göl olacak.
Ты не можешь им сказать.
Sahtekarlık! Onlara söyleyemezsin.
Ты даже не можешь прийти сюда и сказать : "Ты славно поработал, парень".
Gelip bir aferin bile diyemiyorsun.
Я хотел тебе сказать, потому что можешь не справиться. Ты ничего не должен.
Yapmana gerek yok demek ist...
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Bir tane bile yapamadığını mı söylemek istiyorsun?
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
Bir hayat son buluyor ve sen neden yardım etmeyeceğini söyleyecek terbiyeden yoksunsun.
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
İnsan bu kadar da kendi dünyasında olamaz!
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
O kadar zekiysen neden zekice davranıp hâlâ yapabilecekken kıçını kurtarmıyorsun?
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
İnsanlara ne diyeceksin?
Ты можешь сказать ей то, чего не можешь сказать мне?
Yani bana söyleyemediklerini ona söyleyebiliyor musun?
Ты пытаешься мне сказать, что в городе с населением 815 человек и 16-ю часами света в день ты не можешь впихнуть всех в расписание?
Yani sen bana 815 nüfusu ve 16 saat gündüzü olan bir kasabada herkesi programına sıkıştıramayacağını mı söylüyorsun?
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
İçeri girip "Ben talk-show'cu olmak istiyorum" diyemezsin.
Лиза, не скрывай от меня ничего. Ты можешь мне сказать.
Lisa, hiçbir şey için çekinme bana her şeyi anlatabilirsin
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Ama tabii inkar edebilirsin.
Ты хочешь сказать, что не можешь быть ни счастлив, ни печален?
Yani, mutlu ya da üzgün olamaz mısın?
Не надо Ты можешь просто сказать?
Sadece bunu söyler misin D?
- Ты не можешь мне сказать?
- Söyleyemez misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]