English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты нужна ей

Ты нужна ей translate Turkish

103 parallel translation
- Ты нужна ей.
- Sana ihtiyacı var.
Алекс, ты нужна ей.
Alex, sana ihtiyacı var.
Ты нужна ей!
Sana ihtiyacı var.
- Нет, ты нужна ей!
Tabii ki sana ihtiyacı var.
Но ты нужна ей.
Ama sana ihtiyacı var.
Ты нужна ей, Изабель.
Gerçekten öyle. Ama aç değilim.
И Бог знает, что еще. Ты нужна ей. Ты нужна мне.
daha bir sürü tartışmalar ve daha kimbilir neler neler, bunun için kızının sana ihtiyacı olacak ve benim de sana ihtiyacım olacak
Напомни Бо, почему ты нужна ей.
Bo'ya, neden sana ihtiyacı olduğunu hatırlat.
Также, как мама нужна тебе, ты нужна ей.
Tıpkı senin annene ihtiyacın olduğu gibi annenin de sana ihtiyacı var.
Ты нужна ей.
Sana ihtiyacı var.
либо ты ей не нужна сильнее толкай...
Bu ancak iki manaya gelebilir. Ya numarasını değiştirmiş ya da artık seni umursamıyor. İttirsene.
Я ей нужна. А мне ты не нужна!
Neye ihtiyacı olduğu umrumda değil.
Ты ей тоже не нужна, лапка.
Oraya mı? Onun size de ihtiyacı yok tatlım.
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Bana sorarsan, kitaplıktan daha fazlasını isteyen bir şirket.
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Eğer bir iş arkadaşımın yardımcı olabilecek bir fikri olsaydı... -... senden istesem bir göz atar mıydın?
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Söyleyeceklerimi Molly'e aktar, ama kelime kelime, tamam mı?
Вот что ты должен выяснить в отношении Нэлл : Ей нужна помощь?
Şu anda Nelle için kaygılanmalıydın.
Ты проверяешь ее, потому что не уверена, нужна ли ты ей.
Seni istediğinden emin olmadığın için onu deniyorsun.
А ты ей нужна.
Seni istiyor.
Бог ты мой, ей нужна всего лишь пачка сигарет.
- Tanrı aşkına! Sadece bir paket sigara istiyor.
Откуда ты знаешь, что ей нужна пересадка сердца?
Kalp nakli gerektiğini nereden anladın?
Это мы, вроде, уже выяснили, когда ты сказал, что ей нужна новая печень.
Yeni bir karaciğere ihtiyacı olduğunu söylediğinde anlamıştım.
- Нет, это просто... Ну, ты же знаешь анестезиолога моих отцов, Лиз? Ей нужна почка и я собираюсь отдать ей свою.
Hayır, sadece şey, uh, biliyorsun, babamın anestezisti Liz, böbreğe ihtiyacı var ve ben de benimkini vereceğim, vücudunun reddetmeyeceğinden emin olmak için tamamen ayık olmam gerekiyor.
Ей нужна ваша помощь что ты делаешь?
Hasta kötü durumda. Gerçekten yardımınıza ihtiyacı var. Ne yapıyorsun?
То есть, те, кто тебя ищет, им... либо самим нужна бомба, либо... он не хотят, чтобы ты ей воспользовался, но... в любом случае, причём тут свидетели?
Yani izini her kim sürüyorsa bombayı kendi için kullanmak istiyordur ya da senin kullanmanı istiyordur ama iki durumda da tanıkların olması neyi değiştirir?
Митч, ты что делаешь? Мари купила несколько книг, но я думаю, ей нужна настоящая книга настоящего автора.
Marie bazı kitaplar getirmiş, ama bence gerçek bir yazarın kitabını okumalı.
Ты ей нужна
Onun sana ihtiyacı var.
Ей нужна помощь, которую ты не сможешь обеспечить.
Senin veremeyeceğin çeşit bir yardıma ihtiyacı var.
Ты нам здесь не нужна! Ты ей здесь не нужна!
Seni burada istemiyor.
Ты сказал, что ей нужна моя помощь. Что она - часть моего Пути.
Yardımıma ihtiyacı olduğunu, kaderimin ona bağlandığını söyledin.
Очевидно, может, и я сказала ей, что ты уезжаешь, и она думает, что я поеду с тобой, но я нужна Брук сейчас.
Görünüşe göre yapabilir, ona senin gittiğini söyledim ve benim seninle gideceğimi düşünüyor, ama Brooke'un şu an bana ihtiyacı var.
У моей подруги идет кровь и ей срочно нужна тряпка. Ты идеальная тряпка.
Arkadaşlarım sağlam bişey arıyor en sağlam da sensin
Только ей нужна ты.
Bir tek sen eksiksin.
Видишь? Ты ей нужна. У нее завтра контрольная, а когда я учу ее, кто-нибудь из нас всегда плачет.
Yarın bir sınavı var ben ne zaman öğretmeye kalksam, ikimizden biri ağlamaya başlıyor.
И, может, ты и популярна в каком-то универе, не имеющем ничего общего с Лигой Плюща, но факт в том, что толпа - она и есть толпа, и ей нужна королева.
Diğer devlet okullarında ünlü olabilirsin ama işin aslı ayaktakımı hiç değişmez ve bir kraliçe isterler
Ей нужна информация. А не мусор, который ты предлагаешь.
Senin onlara verdiğin ıvır zıvır haberler yerine, bilgiyi almak istiyorlar.
Мне она больше ничего не сказала, ей была нужна ты.
Seninle konuşana kadar başka bir şey söylemeyecekmiş.
Я не знал, зачем ты ей нужна.
Seni neden istediğini bilmiyorum.
Шармейн, ты знаешь о недуге своей сестры, но помощь сейчас нужна тебе, а ты позволяешь ей тратить время на эти глупости.
- Charmaine, kardeşin hasta olabilir ama başında derdi olan sensin, canım. Buna rağmen aptal saptal şeylerden konu açmasına izin veriyorsun. Aman be, anne...
Но ты тоже нужна ей. Нет.
Hayır.
С ней все будет в порядке... если она будет знать, что ты всегда рядом, когда ты ей нужна.
O iyi olacaktır... O hala ihtiyaç duyduğu her anda yanında olacağını bilecektir.
Ты сказал, ей была нужна твоя помощь.
Yardımına ihtiyacı olduğunu söylemiştin.
Что ж, может ты сходишь к Дези и посмотришь Не нужна ли ей помощь?
Neden gidip siparişleri kontrol etmiyorsun belki Desi'nin yardıma ihtiyacı vardır.
Нужно, чтобы ты поговорила с той горничной-полькой. Скажи ей, что на этот раз мне нужна вся правда.
Polonyalı hizmetliyle konuşman gerek ve ona söyle, bu sefer her şeyi bilmek istiyorum.
- Нет, ей нужна была поддержка, но ты её просто оттолкнула!
- Hayır, desteğe ihtiyacı vardı. Ama sen onu uçuruma itekledin.
Ты знаешь, что ей на самом деле не нужна русская шапка со шпионской камерой.
Senin de çok iyi bildiğin gibi Rus casus şapkasına falan ihtiyacı yok.
Боб, ты нужна ей.
Sana ihtiyacı var, Bob.
Нормально, кажется. Теперь ты будешь ей нужна больше, чем прежде.
Sana her zamankinden daha çok ihtiyacı olacak.
Оливия. Ты сказал, что ей нужна моя помощь.
Yardımıma ihtiyacı olduğunu söyledin.
Ей не нужна твоя помощь, потому что она не хочет, чтобы ты узнала правду.
Yardımını istemedi, çünkü gerçeği bilmeni istemiyor.
Она нужна тебе также, как ты - ей.
O sana karşı ne kadar savunmasızsa, sen de ona karşı o kadar savunmasızsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]