Ты просто говоришь translate Turkish
356 parallel translation
- Ты просто говоришь как комплимент.
- İltifat olsun diye söylüyorsun.
Ты просто говоришь это, потому что мы последовали твоему совету!
Sadece senin tavsiyene uyduk diye böyle söylüyorsun!
Да. Почему ты так говоришь? Так просто.
Tekrar görüşeceğimize eminim.
Я просто думал. Ты говоришь на языке Йая.
Düşünüyordum da ; sen Yai'nin dilini biliyorsun.
Ты просто так это говоришь.
Öylesine konuşuyorsun.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Sen daha çocuksun, ne dediğinin farkında bile değilsin.
- Просто им нечего терять. - Ты говоришь так, как Мачек.
- Kaybedecek bir şeyleri yok.
- Ну, я просто говорю... Я слышал, что ты говоришь. Ты сказала, что не знаешь, почему слушаешь эту передачу.
Ne dediğini duydum, neden dinlediğini bilmediğini söyledin!
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Özgür bir ülke mi? Sırf bunu dediğin için canına okumam lazım.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Ne dediğinin farkında değilsin sen.
Просто лежать рядом, как ты говоришь - этого недостаточно.
Dediğin gibi, sadece orada olmak, yeterli değil.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Bunu sadece deli bir arkadaşa yardım için söylemiyorsun, değil mi?
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
Ve sen konuşurken dinleyen "anlıyorum" demeyen ama senin çıplak halini merak eden biri.
- Ты ж не просто так говоришь?
- Bu kadar mı?
Давай просто предположим, что я поверю во всё, что ты говоришь.
Bir dakikalığına söylediğine inandım diyelim.
Ты... Ты не просто так это говоришь?
Öylesine söylemiyorsun değil mi?
Просто жиголо. О каких деньгах ты говоришь?
Hangi paranın peşinde?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Daha boşanmadım bile!
У человека возникает предчувствие о том, как это свидание может пройти. И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Bir insan, bir insanla çıkmadan o gecenin nasıl gideceğini tahmin edebilir ve ona göre "evet" ya da "hayır" der.
- Ты говоришь просто, чтобы быть любезным.
- Bunu sadece iyi hissedeyim diye söylüyorsun. - Hayır.
это просто не правильно. Если бы Хагат услышал, что ты говоришь такое, он бы выбросил тебя в ближайший шлюз.
Hagath böyle konuştuğunu duysa, seni en yakın hava kilidinden atardı.
- Ты просто так говоришь, Дебра.
- Debra, iyi hissetmem için böyle diyorsun.
Джон, а ты не думаешь, что движения моих рук просто бессознательные? - Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками. - Да.
- John, sence ellerimle yaptıklarım, sadece bilinçsiz hareketler olamaz mı?
Папа, да ты это просто так говоришь.
Bunu laf olsun diye söylüyorsun.
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Eğer hissedebildiklerinden dokunabildiklerinden, tadıp görebildiklerinden bahsediyorsan, Onlar sadece beynin tarafından yorumlanan elektriksel sinyallerdir.
Просто не могу поверить, что ты это говоришь.
- Bunu söylediğine inanamıyorum.
Просто иногда... то, что ты говоришь, слишком...
Bazı sözlerin çok ilginçti.
-... ты говоришь о переезде в Америку? - Просто разговоры...
-... düşünmüyoruz?
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
Yaratığın durduğunu mu söyledin?
- И ты говоришь это не просто так?
Evet. Öylesine söylemiyorsun değil mi?
Ничего. Просто ты так прикольно говоришь "круто".
Hiç. "Süper" deyişin çok tatlı.
- Ты всегда говоришь просто так.
Hiçbir zaman bir sebebin yok.
Ты говоришь, это так просто.
Çok kolaymış gibi söylüyorsun.
Ты просто не понимаешь о чем говоришь.
Ne söylediğinin farkında değilsin.
Ты в самом деле туповата или просто говоришь глупости, чтобы соответствовать своей экипировке?
Gerçekten aptal mısın yoksa kıyafetine uysun diye mi aptalca şeyler yapıyorsun?
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
Çünkü kader önüne geçilmez şeyler içindir. Eğer karşısına dikilirsen ve gözlerine bakıp, "sen önlenebilirsin" dersen önüne geçilmez birşey kalmaz.
- Ты же это не просто так говоришь?
- Sen buna katılmıyorsun, değil mi?
Да что ты говоришь? Получается, это - моя вина? Я просто говорю, что мы с тобой не умеем как следует контролировать свои позывы.
Sadece ikimizin de kendini kontrol edemediğini söylüyorum.
Не то, что ты говоришь или делаешь, а то, что ты просто находишься рядом.
Birşey söylemek ya da yapmak değil sadece orada olmak.
А ты говоришь что это просто отработанный мыслительный мусор?
Bilinçaltımın dışavurduğu bir kalıntı mı bu yani?
Ты это всё просто так говоришь?
Gerçekten bunları söylüyor musun?
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
Sadece çıkageldin, ve bana bunu mu söylüyorsun?
Правда? - Или ты просто так говоришь? Нет!
- Hoşuma gitsin diye söylemiyorsun değil mi?
Ты так говоришь, а на самом деле просто хочешь ходить со мной в один клуб, так?
Aynı kulübe yazılalım diye böyle diyor olmayasın?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
Çünkü seni uzun zamandır göremedim... Ve sen beni arayıp görmek istediğini söyleyince, bir şey oldu sandım.
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Diyorsun ki arkadaşlığımızı sürdürebilmemizin tek yolu birbirimize seks hayatlarımız hakkında yalan söylememiz. Hayatımızın o önemli kısmı hiç yokmuş gibi davranırsak, olacak.
Я слышу, что ты говоришь, Уолтер. Я просто не хочу так сильно давить.
Seni anlıyorum Walter ama meseleyi o kadar zorlamak istemem.
Может, мне повернуться, чтобы ты просто вонзила клинок мне в спину. - О чем ты говоришь?
- Neden söz ediyorsun?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
Я просто счастлив видеть, что ты опять при делах... а ты говоришь про тюрьму и прочее дерьмо.
Sizi böyle işin başında görmekten çok mutluyum ama sizde hapisten falan bahsediyorsunuz.
И ты говоришь, что мы должны просто стоять тут и ничего не делать?
Bana öylece bekleyip hiçbir şey yapmamamı mı söylüyorsun?
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40