English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты просто злишься

Ты просто злишься translate Turkish

63 parallel translation
Ты просто злишься, что я получил Лору.
Laura'yı elinden aldığım için kızgınsın!
Ты просто злишься на Джонси, потому что он тебя бросил.
Seni şutladığından beri Jonesy'e sinir olduğun gerçeği mi?
Да ты просто злишься, потому что знаешь, что всё это дерьмо - чистая правда.
Pekala, sinirin tepende çünkü bütün bu bokların doğru olduğunu biliyorsun.
Каро, ты просто злишься, потому что мы сегодня утром не выбрали твое предложение.
Caro, sabahki önerini kabul etmediğimiz için dargınsın.
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Mike ilk beni aradığı için rahatsız oldun.
Ты просто злишься, потому что я не последовала твоему совету.
Senin tavsiyeni dinlemedim diye kızgınsın.
Ты просто злишься, потому что они вас поджаривают.
Seni mahvettikleri için kızgınsın.
- Ты просто злишься, что Кристен тебя не любит, и хочешь, чтобы я тоже на неё злился.
- Wilfred? - Sırf Kristen seni sevmiyor, diye onu da kızdırmak istiyorsun.
Ты просто злишься, что сосался с ним, хотя этого и не требовалось.
Mecbur olmamana rağmen onunla yakınlaştığın için kızgınsın.
Ты просто злишься, потому что ты никогда не знал, что у меня такая прекрасная задница.
Kıçımın bu kadar güzel olduğunu fark etmediğin için sevmedin.
Думаю, ты просто злишься, что я тебя опередила.
Evet, anlıyorum sanırım seni yendiğim için bana kızgınsın.
Ты просто злишься, потому что теперь ты не сможешь демонстрировать меня, как какого-нибудь циркового пони.
Gösteriş budalalığı yapamayacağın için üzüldün çünkü.
Ты просто злишься.
Delisin.
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Yere sinirlenmiş gibi görünüyorsun.
Ты просто злишься, мужик.
Sen sadece kızgınsın.
Ты просто злишься, потому что тебя обломали.
Keyfinden olduğun için sinir yapıyorsun sadece.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Kızgınsın, çünkü kaybettin.
- Ты просто злишься, потому что она действовала у тебя за спиной.
Annene arkandan iş çevirdiği için kızdın.
Ты просто злишься, потому что проиграла пари. Какое пари?
- İddiayı kaybettiğin için kızgınsın.
Проехали. Ты просто злишься, потому что Брэтт выбрал меня.
- Zaten Brett beni seçtiği için kızgınsın.
Ладно, ему я верю потому, что он 80-летний старик в футболке подростка. Но ты просто злишься из-за Стюарта с мамой и всех этих сериальчиков.
Tamam, 15 yaşındaki çocuğun tişörtünü giymiş 80 yaşında bir ihtiyar olduğundan ona inanıyorum ama sen sadece Stuart'a, annene ve HBO kanallarına kızgınsın.
Ты просто злишься, что никто не знал как разделывать индейку.
Kimse hindi kesmeyi bilmiyor diye sinirlendin değil mi?
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Sessiz sinemada yenildin diye huysuzluk ediyorsun.
Ты просто злишься, что он не рассказал тебе о смерти Сары.
Sadece Sara'nın ölümünü senden sakladığı için kızdın.
Ты просто злишься, что проиграла.
Sen sadece kaybettiğin için sinirlisin.
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Bak, senin ailenin yaptığı giyeceklerine epey zara verdiğini görebiliyorum ama kabullen neo-maxi-zoom-dweeby'sin
Я просто выражаю интерес к тому, кого я не знаю, а ты уже злишься
Biriyle ilgileniyorum ve sen sinirleniyorsun.
Ты приходишь в этот мир и ты злишься на него, а я скажу тебе - надо просто найти себе позитивное занятие.
Buraya gelip kendin hayatın hakkında dert yanıyorsun ben de sana, iyimser bir tavır takınman gerektiğini söylüyorum.
Если ты злишься на свою маму, почему бы тебе просто не поговорить с ней?
Annene kızgınsan neden bu konuyu onunla konuşmuyorsun?
- Я просто сказал, что ты злишься.
Sadece kızgınsın dedim.
- Ты просто злишься из-за того, что она сказала.
- Sadece söylediğine kızdın.
Ты злишься на меня, но давай просто поговорим.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
Çok çalıştığım için kızdığını biliyorum. Seni üzmek istemedim.
Почему ты просто не сказал мне, что злишься?
Neden bana kızgın olduğunu söylemedin ki?
Я знаю, что ты до сих пор злишься, потому что твое место на парковке Мерси Вест было получше. Я знаю, что ты - анестезиолог. Ты зарабатываешь кучу денег, просто сидя на стуле и читая журналы про архитекторов.
Muhtemelen aklın Mercy West'te sahip olduğun park yerinde kaldığından dolayı hala buraya alışamadığını ve bir anestezi uzmanı olduğunu yani sen saatlerce arkana yaslanmış oturduğun yerden magazin dergileri okuyarak tonla para kazanırken bizlerin perdenin diğer tarafında asıl işi yaptığını, bir de üstüne dava edildiğini biliyorum.
Мне просто очень хочется узнать, почему ты так на меня злишься.
Bana neden kızgınsın anlamıyorum.
Об исторических фактах или ты просто злишься на меня из-за моих друзей? Это из-за работы.
Tarihi mi yoksa bana kızgınlığının sebebi arkadaşlarımın kim olduğu mu?
Хорошо, хорошо, просто чтобы прояснить ты не злишься на меня сейчас так как злилась когда я сжег твой дом?
Tamam ama şuna açıklık getirelim... Bana evini yaktığım zamankinden daha kızgın. değilsin?
Да я просто предолжил, чего ты злишься?
Fikir olsun diye söyledim be abi, ne kızıyorsun ki ya?
Я знаю, что ты злишься и что нужно время, но я просто хочу сказать одну вещь...
Kızgın olduğunu biliyorum. Bu biraz zaman alacak. Ama sana bir şey söylemek istiyorum...
Начало боя это не просто один из вариантов. Ты такая милая, когда злишься.
Dövüş alanında aldatma bir seçenek değildir.
Все это время я думала, что ты злишься из-за того, что у тебя маленькая грудь, но на самом деле ты просто стерва.
Bu zamana kadar seni sinirli zannederdim çünkü, anlarsın ya çok boş birisiydin ama şimdi ortaya çıktı ki, sen aslında orospunun tekiymişsin.
Просто позвони тем, на кого ты злишься, выпейте кофе вместе...
Kırgın olduğun insanları ara ve onlarla bir kahve içmeye git...
Нет, ты не злишься, тебе просто обидно.
Hayır, kızgın değilsin. Sadece bu canını sıkıyor.
Просто ты злишься из-за того, что я и Робин держались за руки.
Hâlâ Robin'le el ele tutuşmamıza kızgınsın demek.
Да, когда ты думаешь над тем, как решить проблему или просто считаешь сдачу, люди думают, ты злишься.
Sorun çözerken ya da sadece bozuklukları sayarken bile insanlar kızdığını düşünüyor.
Просто я рад, что ты уже не злишься на меня.
Sadece artık bana sinirli olmadığın için çok mutuyum.
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
İkimizin de asıl öfkeli olduğun konunun ne olduğunu bilmemize rağmen onu terslemen.
Ты злишься, потому что Майк хочет уйти, и просто вымещаешь всё на ней.
Mike'ın ayrılmak istemesine öfkelendin ve acısını ondan çıkardın.
Ты просто... ты... Ты на меня сейчас злишься, и вы пытаетесь меня задеть.
Sen şu an bana kızgınsın ve bana zarar vermeye çalışıyorsun.
Я знаю, ты злишься, и у тебя есть все права на это, но, пожалуйста, просто выслушай меня.
Kızgın olduğunu ve sonuna kadar haklı olduğunu biliyorum ama sadece dur ve dinle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]