Ты просто ревнуешь translate Turkish
48 parallel translation
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Ona Savage adındaki kiralık serseriyi sor. Kes artık! Beni, senin hiç anlamadığın kadar anladığı için kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь к человеческим волосам.
Doğal insan saçını kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя не было пары на вечеринке.
Partiye getirecek kız arkadaşın olmadığı için beni kıskanıyorsun.
Корделия, ты просто ревнуешь из-за того, что он получил немного внимания.
Biraz ilgi görüyor diye kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь.
Kıskançlık yapıyorsun.
- Ты просто ревнуешь.
- SEn kıskanıyorsun.
- Ты просто ревнуешь! - К нему?
- SEn kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь, потому что Стивен успешен, а Эрик весь грязный.
Kıskanıyorsun çünkü Steven başarılı ve Eric tamamen bir ezik.
Не смешно, йо, ты просто ревнуешь.
Hiç komik değil, kıskanıyorsun çünkü.
Ты просто ревнуешь, что я - сын, которого Отец, призвал сделать работу на Священной Земле.
Sen sadece babasının kutsal topraklara gönderdiği oğul benim diye kıskanıyorsun.
У нас свои отношения с Беном, а ты просто ревнуешь.
Ben'le aramda özel bir ilişki var. Sen bizi kıskanıyorsun, çünkü bu ilişkide sana yer yok.
Ты просто ревнуешь. Ревную?
Kotoko-chan'le ikiniz birbirinize çok yakışıyorsunuz.
Стен, ты просто ревнуешь Венди к этому третьекласснику, ты боишься, что она уйдёт к нему, если ты не начнёшь петь и танцевать.
Stan, sen sadece 3. sınıftaki elemanı kıskanıyorsun ve şarkı söyleyip dans etmezsen Wendy'yi kaptıracağını düşünüyorsun.
Ты просто ревнуешь.
Çok bariz yani! - Açın şu kapağı! - Sadece kıskançlık...
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки!
Maggie ile arandaki ilişkiye sahibim diye beni kıskanıyorsun! Hatta benimki daha iyi, çünkü biz havalı delikanlılarız!
Ты просто ревнуешь, потому что никогда не знал настоящей любви.
Sen sadece kıskanıyorsun çünkü gerçek aşkı hiç tatmadın!
Думаю, ты просто ревнуешь, потому что она не спрашивала о тебе.
Bence sana teklif etmediği için kıskanıyorsun. Nereye gidiyorsun?
- Ты просто ревнуешь.
- Kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя здесь не получается завести друзей.
Kıskanıyorsun. Çünkü hiç arkadaş edinemedin.
Может, ты просто ревнуешь?
Kıskanmışsındır belki.
Ты просто ревнуешь.
Kıskanıyorsun.
Я думаю, ты просто ревнуешь.
- Bence kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь, потому что ты не получил ни одного звонка.
Kıskanıyorsun, çünkü seni kimse aramıyor.
Ты просто ревнуешь, что у меня есть.
Sadece benim var diye kıskanıyorsun.
- Норман, ты просто ревнуешь.
- Norman, kıskançlık ediyorsun.
- Ты невыносим! Ты так прав, и ты просто ревнуешь.
Çok haklısın ve sen de sadece çok kıskançsın.
Ты просто ревнуешь, потому что он может понравится мне больше, чем ты.
Onu senden daha çok severim diye kıskanıyorsun!
Ты просто ревнуешь.
Kıskanıyorsun sadece.
Отец, ты просто ревнуешь.
Baba kıskançsın.
Ты просто ревнуешь, что я был в чем-то лучше тебя.
Kıskanıyorsun, çünkü bir şeyde senden daha iyiydim.
Ты просто ревнуешь меня к детективу Декер.
Bunu Dedektif Decker'la keşfetmemi kıskanıyorsun.
Ты просто ревнуешь.
Şeytan. Kıskanıyorsun sadece.
О, ты просто ревнуешь!
Kıskanıyorsun dimi.
Я просто говорила себе, что ты ревнуешь.
Kıskandığını söylüyordum kendime hep.
Ты просто ревнуешь к Вол-Марту.
Ondan daima nefret ettin
Ты переживаешь за друга или просто ревнуешь?
Arkadaşını mı düşünüyorsun, yoksa bu bir kıskançlık mı?
- Ты просто ревнуешь, мама.
Sadece kıskanıyorsun anne.
Ты же просто его ревнуешь.
Çok komik.
Ты просто ревнуешь, старая галоша!
Sen beni kıskanıyorsun, yaşlı cadı!
Ты просто ревнуешь, потому что он красивее тебя.
Senden yakışıklı.
Ты уверена, что ты не просто ревнуешь что Бартовски нашёл себе подопечную?
Kendine yeni bir parça bulduğu için Bartowski'yi kıskanmadığına emin misin?
Я тебя не критикую, но просто если ты ревнуешь, устраиваешь вечеринку, делаешь кино, то это все означает, что я тебе не безразлична.
Bak, seni eleştirmiyorum ama özen gösterip parti düzenlemen bana video çekmen bunlar beni umursadığın anlamına gelir.
Ты просто невероятно ревнуешь.
İnanılmaz kıskanıyorsun
А ты задумывался над тем, что быть может ты просто чуточку ревнуешь?
Birazcık kıskançlık yaptığının farkında mısın?
Так это потому, что ты ревнуешь? Я просто...
- Demek ki kıskandığın için yaptın?
Ты ведь просто ревнуешь, не так ли?
Kıskanıyorsun, değil mi?
Просто признай это, ты ревнуешь.
Kabul et, kıskandın.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40