Ты просто хочешь translate Turkish
1,525 parallel translation
- Ты просто хочешь встретиться с ним.
- Sen sadece onunla tanışmak istiyorsun.
Нужно подкрепление. Нужно или ты просто хочешь подкрепления?
Destek cidden lazım mı, yoksa canınız öyle mi istedi?
Слушай, я знаю каково это, когда жизнь преподносит кучу дерьма. ты просто хочешь сесть на диване и умереть.
Bak, öylece oturup ölmek istediğin bir hayatın olmasının ne demek olduğunu bilirim.
А я понимаю, что ты просто хочешь жить своей жизнью. Оградить себя белым заборчиком, и я смогу тебе с этим помочь.
Ve sizin mutlu mesut yaşamak istediğinizi de biliyorum, size yardım edebilirim.
Ты просто хочешь, чтобы все вернулось к норме, хочешь быть той Оливией, которой, как ты думаешь, и должна быть, но к сожалению, этого не произойдет.
Her şey eski haline dönsün istiyorsun. Olman gerektiğini düşündüğün Olivia olmak. Ama ne yazık ki bu mümkün değil.
Или ты просто хочешь так думать, потому что это проще, чем правда.
Ya da, belki de sadece gerçekten daha kolay olduğu için böyle düşünüyorsan.
Ты просто хочешь подлизаться, чтобы я мог поступить в какую-то глупую школу,
Sadece birilerine yağ çekip o gitmeyi bile istemediğim
- Проделать заново или ты просто хочешь выкарабкаться из той каши, что сам заварил?
Tekrar mı yapacaksın, yoksa kendini kurtarmaya mı çalışıyorsun?
Видишь? Ты просто хочешь здесь стоять и говорить глупости.
Orada anlamsız konuşarak dikilmek istiyordun.
Может, ты просто хочешь плакать?
Belki de sadece ağlamak istiyorsundur, öyle mi?
Так... ты, эээ... Так ты просто хочешь отдохнуть?
Tatile mi çıkmak istiyordun yani?
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Bunu daha çok konuşmak istediğini biliyorum ama konuşamam. Konuşamam, özür dilerim.
Итак, что, Вы - вы хотите... - Ты хочешь просто прекратить бороться, забить?
Ne yani şimdi kavga etmeyi bırakıp arkamıza mı yaslanalım?
Я верю, верю, я тебе верю, просто не пойму, чего ты хочешь от меня?
İnanıyorum. Sana inanıyorum. Ama benden ne yapmamı istediğini bilmiyorum.
Ты уверен что хочешь просто закрыть это гипсокартоном?
Burayı tamamen alçı duvarla kaplamak istediğinden misin?
Ты уверена, что не хочешь просто позвонить ему?
Onu sadece aramak istemediğinden emin misin?
Если хочешь, ты можешь спать тут, мы тут просто... как-нибудь потеснимся...
Burada uyuyabilirsin. Sadece yatakta biraz sıkışmamız gerekir.
Дорогая, если ты хочешь, чтобы я поработала на выходных, Тебе просто нужно попросить.
Hayatım, hafta sonu çalışmamı istiyorsan, sorman yeterli.
Я знаю, ты не это хочешь сейчас услышать, - но если бы ты мог просто подождать...
Şu anda duymak istediğinin bu olmadığını biliyorum ama biraz bekleyebilirsen -
И если для тебя это слишком. Если ты не хочешь, чтобы тебя использовали для секса, просто скажи, и я найду парня, который захочет.
Eğer bunu kaldıramayacaksan yani, seks için kullanılmaya gönlün el vermeyecekse söyle ki ben de başka birini bulayım.
Ты просто не хочешь быть с ними? - Из-за Сэма.
Ruh doktoru gibi bir şeyler söyle.
Я просто хочу сказать, что прекрасно понимаю, почему ты хочешь ему помочь.
- Sadece diyorum ki, neden ona yardım ettiğini tamamen anlıyorum.
Ты не хочешь просто секса. - Ты хочешь ребенка.
Yeterince seks yaptın zaten, daha fazlasına ihtiyacın yok
Ну, если ты передумал зваться Флинном, ты мог просто сказать мне,... -... что не хочешь, чтобы тебя называли Флинном. - Знаешь что?
Eğer Flynn ismiyle çağrılmak istemiyorsan sadece bana Flynn olarak çağrılmak istemediğini söyleyebilirsin?
Я просто спросил, хочешь ты есть или нет.
Aç olup olmadığını bilmek istedim.
Просто ты хочешь секса так сильно, что это начинает раздражать.
Ama o kadar çok sevişmek istiyorsun ki şimdi kendimi baskı altında hissediyorum.
Так, это потому, что ты просто не хочешь оставлять собаку?
Sorun köpeği burada bırakmak istememen miydi yani?
Ну конечно ты этого хочешь. Просто нельзя быть такой откровенной об этом.
Bunu bu kadar belli etmemelisin ama.
Если ты хочешь поговорить, мы поговорим, но я не собираюсь сидеть здесь и позволить тебе просто... мучить себя.
Eğer konuşmak istiyorsan konuşuruz, ama burada oturupta kendine işkence etmene izin vermeyeceğim.
Я просто подумал, что ты хочешь поговорить об этом.
Belki biraz konuşmak istersin diye düşünmüştüm.
В такие моменты Ты просто хочешь стать реальным,
İşte böyle anlarda, gerçeğe dönmeyi istersiniz, rol yapmayı bırakmak ve gerçek siz olmak..
Ты не меньше моего хочешь её вернуть, просто ты себя сдерживаешь.
Sen de benim kadar onu geri istiyorsun ama bu konuda kendini tutuyorsun.
Но ты просто не хочешь добавлять меня в друзья, да?
Ama beni arkadaş olarak eklemek istemiyorsun.
Я просто не думал, что ты хочешь этого.
Ben, uh, sadece seni hünüz istediğimi düşünmüyorum.
Если ты хочешь этого, просто попроси.
Eğer istiyorsan söylemen yeter.
Слушай дорогая если ты хочешь получить дополнительные приглашения на вечер, я просто... я не могу.
Selam, Kitty, dinle tatlım eğer bu gece için fazladan - bilet isteyeceksen, inan mümkün değil...
Чего ты от меня хочешь, Кит, просто простить его?
Ne yapmamı bekliyorsun, Kit, onu bağışlamamı mı?
Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня.
Sadece sahip olduğun tüm parayı benim adımı lekelemek için kullanmak istiyor musun onu öğrenmek istiyorum.
Слушай, если ты... просто хочешь поговорить...
Bak, eğer konuşmak istersen
Ты просто делаешь всё что хочешь, не так ли?
Aklına eseni yapıyorsun, değil mi?
Вообще-то, будет лучше если ты просто заткнешься и уберешь пистолет, если не хочешь узнать как это быть единственным ребенком
Aslında çeneni kapatıp, silahı bırakman... daha iyi olur, yoksa, tek çocuk kalmak.. ... ne demek öğrenirsin.
Просто для ясности, ты хочешь сказать, что в твоём шкафу нет пары красных ковбойских сапог?
Yalnızca netleştirmek için soruyorum kırmızı kovboy çizmeleriniz olmadığını mı söylüyorsunuz?
Ты возможно хочешь просто вернуть стрелки часов и начать все сначала.
Hayatının en iyi dönemi olan çocukluğun bittiği için biraz korkuyorsun.
Я просто полицейский, на которого ты хочешь надавить на улице, в постели, где угодно.
Ben sokakta, sepetleyerek ya da nerede olursa sıkıştıracağın basit bir polisim.
Я просто говорю то, что ты хочешь услышать, милая.
Ne duymak istiyorsan onu söylüyorum, tatlım.
Ты хочешь просто выбросить всю мою жизнь?
Hayatımı mahvedecek miydin?
Или ты просто не хочешь, чтобы на тебе висело бы самоубийство?
Yoksa senin yüzünden intihar etmeyeyim diye mi öyle dedin?
Ты хочешь просто успокоиться, Мосс?
Sakinleşsene Moss?
Ты говорил, что не хочешь эксклюзива, что ты хочешь видеть других людей... и это не просто о наблюдение за ними.
Birbirimize ait olmamızı istemediğini söylüyorsun başka insanlarla görüşmek istediğini - Bu başkalarıyla görüşmekle ilgili değil.
Я чувствовал себя отвратительно из-за того, что мы делали, но я не знал как остановиться. Пожалуйста, если ты хочешь, чтобы я слушала, просто оставайся здесь. Оставайся здесь, ок?
Yaptıklarımız yüzünden kendimi berbat hissediyordum ama buna nasıl son vereceğimi de bilmiyordum.
Ты воссоздаешь именно то, чего не хочешь, просто чтобы доказать себе, что ты права.
Sadece kendine birşeyleri kanıtlamak için dışarıdaki herhangi biriyle olamazsın.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40