English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты просто устал

Ты просто устал translate Turkish

44 parallel translation
Ты просто устал.
Biraz yorgunsun sadece.
Ты просто устал.
Yorgunsun.
Ты просто устал работать за 20 долларов в месяц, поэтому ты воспользовался этим стариком.
Ayda 20 dolar maaşla çalışmak canına tak etti... ve kötü emellerin için o zavallı ihtiyara kıydın.
Расслабься. Ты просто устал.
Sakin ol!
Ты просто устал сегодня.
Bugün çok şey yaşadın.
- Ты просто устал.
- Evet, yorgundun.
Ты просто устал, все понятно.
- Tamam, heyecanlanma gidiyorum.
Ты просто устал.
Sadece yorgunsun.
Ты просто устал.
Yorulmuş olmalısın.
Ты просто устал. Я слишком допекала тебя, я не буду больше.
Çok stres altındayken bir de ben seni bunaltıyorum.
Или ты просто устал разговаривать сам с собой?
Yoksa kendi kendine konuşmaktan yoruldun mu?
Ты просто устал
Çok yorgunsun.
Ты просто устал.
Streslisin.
Ты просто устал, приятель.
Sadece yorgunsun dostum.
Ты просто устал.
Biraz yoruldun.
Я думаю, что после 2 : 00, вроде как... ты не делаешь перерыв, ты просто устал.
Bence saat 2'den sonra her şey, sıvışmıyorum sadece yorgunum havasında olmalı.
- Всё в порядке. Ты просто устал.
- Önemli değil, yorgunsundur.
Мы отмахали приличное расстояние за месяц, ты просто устал.
Geçen haftalarda çok yol yürüdük yoruldun, hepsi bu.
Ты просто устал?
Sadece yorgun muydun?
Ты просто устал.
Yorgunsun, o kadar.
Ты просто устал, Джордж.
Çok yorgunsun George.
Я просто устал от этого агрессивного гостепреимства. От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Aşırı misafirperverlikten senin de onlar kadar aptal olman gerektiği konusunda ısrar eden aptal insanların kibirinden.
Заставлять людей страдать, потому что ты ненавидишь их – это ужасно, но обрекать людей на страдания, потому что ты устал им помогать - это просто не поддается объяснению.
Nefret ettiğin için insanlara acı çektirmek korkunç ama insanları önemsemeyi unuttuğun için acı çekmelerine neden olmayı anlamak işte bu gerçekten çok zor.
Ты хорошо там поступил сегодня вечером, и возможно я просто устал так сильно тебя ненавидеть.
Bu gece yaptığın hoş bir şeydi. Belki de senden şiddetle nefret etmekten bıkmışımdır.
Ты просто парень, который устал трахать одну и ту же девчонку, и ты чувствуешь вину из-за этого.
Sadece aynı kızı becermekten sıkılmış bir adamsın ve bu yüzden suçluluk duyuyorsun.
Я просто устал от того, что ты что хочешь то и творишь.
Sadece istediğin her haltı yapmandan bunaldım artık.
82 мили там, где положено 25. И что ты мне скажешь : опаздываешь или просто устал?
Ne söyleyeceksin, geciktin mi yoksa sadece yorgun musun?
Просто... ты понимаешь, я устал...
Ben yoruldum.
Ты, наверное, просто устал, ничего не делая целый день.
Muhtemelen tüm gün hiçbir şey yapmamaktan dolayı yorgunsun.
Ты просто притворяешься, что устал.
Yorgun olduğunu farz ediyorsun,
Еще одна хорошая вещь когда стареешь, Ты можешь покинуть любое общественное мероприятие, пораньше просто сказав что ты устал.
Yaşlanmanın güzel bir yanı da herhangi bir sosyal ortamı yalnızca "yoruldum" diyerek terk edebilmeniz.
Ты, правда, устал пропускать все, или просто твое эго было оскорблено от того, что Нино пригласили в НБА?
Her şeyi kaçırmaktan mı yorulmaya başladın yoksa Nino NBA'e çağırıldığı için egon mu yaralandı?
Я просто устал, ты знаешь.
Yorgunum sadece.
Просто, чтоб ты знал, я устал.
Ben yoruldum artık.
Ты знаешь, если ты устал, мы можем просто пойти домой.
Eğer yorgunsan biz eve dönebiliriz.
Папа, мама просто сказала, что ты устал.
Ama baba, annem sadece yorulduğunu söylüyordu.
Просто ты устал, Чарли.
Sen, Charlie sadece yorgunlar.
Нет, в очках мне показалось, что ты просто немного устал.
Hayır, o gözlüklerle, sanki biraz yorgun olduğunu düşündüm.
Может быть, я просто устал от твоей одержимости. Это касается всего, что ты делаешь.
Belki de senin yaptığın her işte takıntılı olmandan sıkıldım.
Я просто устал. Ты знаешь, я живу здесь на протяжение 13 лет.
Burada neredeyse 13 yıldan beri yaşıyorum.
Думаю, ты просто пьян и устал, а сейчас тебя заклинило в каком-то режиме, но я не могу понять, в каком именно.
Sanırım biraz sarhoş ve yorgunsun ve şimdi de biraz huzursuzsun.
Устал от того, что ты пялишься на меня просто так.
Ortada bir sebep yokken benden süphelenmenden sikildim.
Ты просто устал.
Muhtemelen yorgunluktan olmuştur.
Ты просто так устал.
Sen çok yorulmuşsun sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]