English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сейчас сказал

Ты сейчас сказал translate Turkish

384 parallel translation
Что ты сейчас сказал, Джонни?
- Bu kelimenin anlamı nedir?
После того, что ты сейчас сказал все изменилось.
Az önce söylediklerin her şeyi değiştirdi.
Ты понимаешь, что ты сейчас сказал?
Ne kadar saçmaladiginin farkinda misin?
- Ты не мог бы повторить, что ты сейчас сказал?
Sanırım birden ayıldım. Az önce söylediğin şeyi tekrar eder misin lütfen?
"то ты сказал? " то ты сейчас сказал?
Ne dedin?
Можешь повторить то, что ты сейчас сказал.
Aynı hareketleri yaparak.
Едрёна мать, ты сейчас сказал больше, чем за всю неделю.
Bir haftada konuştuğundan daha fazla konuştun.
- Что ты сейчас сказал?
- Az önce ne dedin sen?
Что ты сейчас сказал?
Sen ne dedin şimdi bana?
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
Söylediklerinden hiç bir şey anlamadım.
Это что ты сейчас сказал?
Ne dedin sen?
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
Az önce kullandığın sözcük gibi. Şiymdi mi?
Что ты сейчас сказал?
Ne dedin sen! Kai!
- Что ты сейчас сказал? - Корчишь из себя мудреца, а единственные, кто в итоге играет по правилам, - мы.
Mafya yasalarından bahsedersin ama kurallara uyanlar bir tek biziz.
Ты сейчас сказал что-то... на языке деревьев.
Demin bir şey dedin sen...
ѕовтори, что ты сейчас сказал.
Demin söylediğini tekrarla.
Болтать? Что ты сейчас сказал, "болтать"?
Sohbet? "Sohbet" mi dedin?
Ты сейчас сказал "пошел я на хрен"?
"Kendini becer" mi dedin bana?
Сейчас ты сказал лишнее.
Çok tuhaf bir şey söyledin sen demin.
Надеюсь, ты поразмыслишь над тем, что сейчас сказал.
Umarım ağzınızdaki baklayı çıkarırsınız.
Ты сказал, я жестокая, но не сейчас.
Bana zalim diyorsun ama asıl zalim sensin.
Сейчас ты пойдешь свататься к султану. А вчера он сказал, что летал на драконе.
Kızın elini tutmadan Sultan'a sormam gerekirdi.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Teslim olursan, herşeyin düzeleceğini söylüyor.
Я сказал, что ты пойдешь сейчас же!
Hey, derhal buraya gelmeni istiyorum.
Мама, дедушка сказал, чтобы ты сейчас же шла в хлев.
Anne, büyükbabam ahıra gelmeni söyledi.
Нет. То, что ты сказал сейчас.
- Hayır, az önce dediklerin!
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Sana ne anlatırsam onu yaparsın!
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
Tanrı Pascal'a şöyle demiş : Eğer... beni önceden bulduysan, arama.
Ты когда-нибудь говорил отцу то, что сказал сейчас мне?
Bana söylediklerini babana da söyledin mi?
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Tatlım, biliyorum şu aralar çok kötü bir zamandan geçiyorsun ve biliyorum ki çok içtin ve ne dediğini bilmiyorsun.
Слышал ли ты, что я сейчас сказал?
Söylediklerimin hepsini duydun mu?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Baba, bu hikayenin anafikri ne?
Если всё, что ты сказал - правда, почему ты сейчас здесь?
Söylediklerinin hepsi gerçekse neden burada var oluyorsun?
Ты что сейчас сказал?
- Ne dedin? - Bilmiyorum.
Я бы сказал, сейчас она даже больше испугана, чем ты.
O da bizim kadar korkmuş durumda.
Я хочу, что бы ты сказал мне это прямо сейчас.
Şimdi teşekkür etmeni istiyorum.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Yakışıksız olarak görülmeyecekse sana söylemek istediğim şey, Bess, sen bu sevgiyi ve bağlılığı kendi hayatında gösterdin.
Ты сказал это самому себе, сейчас я уже должен был быть полковником.
Sen bile söyledin. Şimdiye kadar albay olmam gerekirdi.
Ты случайно не слышал что я сейчас сказал?
Bunu duymuş olabilir misin acaba?
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
Yarın botanik pataloji seminerim var operasyondaki şeylerinin yavaş olduğunu söyledin.
Фил, ты когда-нибудь слышал, чтобы я говорил то, что сказал сейчас?
Phil, sen beni biraz önce bahsettiğimiz şeyi yaparken gördün mü görmedin mi?
Ты сейчас сказал "Нет"?
Sen "hayır" mı dedin?
Как ты сказал? Ты сейчас покакал?
Sen şimdi altına kaçırdığını mı söyledin?
- Что ты сейчас сказал?
- Ne dedin?
Поэтому было бы просто великолепно, если бы ты сейчас хоть что-нибудь сказал.
Ki bu arada bir şeyler söylersen harika olurdu.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Merdivenleri inip çıkarken kendimi yorgun düşürdüğümü farkedince bana "eğer oturmazsan yakında cesed tuzuna ihtiyaç duyacaksın" dedi
Что бы ты сейчас ни сказал, это только сильнее настроит меня против Чендлера.
Söyleyeceğin herşey, Chandler'la durumu daha kötü hale getirir.
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Tatlım, az önce bir adam beni aradı ve senin, önemli bir şey söylemek için beni bir kulübeden arayacağını söyledi.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Hiç bir şey yapmadığını sanıyordum. İlgilenmem gereken Ned ve diğer şeyler var. Aslında, şu anda anaokuluna doğru yolda olmalıyım
Представляешь, если бы ты мне сказал, где драгоценности,... ты бы сейчас поднимался с твоей подружкой по горе к Лалла Шафия!
Eğer mücevherlerin yerini söyleseydin arkadaşınla birlikte Lalla Chafia'ya çıkıyor olacaktın.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"Cırcır böceği karıncanın kapısını çalmış, ve karınca ona demiş ki," Cırcır böceği, benim gibi çalışmış olsaydın şimdi üşümezdin ve aç olmazdın. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]