Ты такой придурок translate Turkish
51 parallel translation
- Ты такой придурок.
- Tam bir hıyarsın.
Ты такой придурок!
Sen hıyarın tekisin.
Ты такой придурок.
Hergele.
Ты такой придурок.
Şapşalın tekisin sen.
Ты такой придурок.
Tam bir pisliksin.
Ты такой придурок.
Amma öküzsün.
Ты такой придурок.
Seen... Sen eşeksin.
- Ты такой придурок.
- Tam bir yumuşaksın. - Ne olmuş ki?
- Патрик, ты такой придурок.
- Patrick, tam bir adisin
И она даже не дама, но он действительно был слепой, что хорошо, так как, когда он бросил свой кофе в меня, он конкретно промахнулся и попал в настоящую беременную, а я, типа, такая : " Чувак, ты такой придурок!
Hatta bayan bile değilmiş ama gerçekten kördü ki bu iyi bir şey çünkü kahvesini bana atmaya kalktığında ıskaladı ve hamile bir bayana isabet ettirdi. Ben de ona "Dostum sen tam bir ahmaksın!"
Почему ты такой придурок в последнее время?
Son zamanlarda neden böyle yavşağın teki oldun?
Ну, почему ты такой придурок, чувак?
Neden böyle hıyarlık ediyorsun, dostum?
Почему ты такой придурок?
Niye bu kadar odunsun?
Ох! Ты такой придурок!
Sen tam bir ahmaksın!
Ты такой придурок!
Tam bir pisliksin!
Пять? Ты такой придурок.
Aptalın tekisin.
Ты такой придурок!
Seni şapşal şey!
Грэйсон, ты такой придурок.
- Grayson, geri zekâlının tekisin.
- Картер, ты такой придурок.
- Carter pisliğin tekisin.
Ты такой придурок, Томми.
Çok salaksın Tommy.
- Ты такой придурок. # Ее малышка-брат #
Kardeşi üç tekerlekli bisiklete biner.
Чего ты такой придурок?
Neden böyle yapıyorsun?
И пока ты не поймёшь, почему ты такой придурок, ты будешь блуждать по этому лагерю несчастный и одинокий до конца своих дней.
Sende belki bir gün, ölüp gideceğin güne kadar burda geçirdiğin boş zamanların birinde, belki neden bu kadar andaval olduğunu anlarsın.
Ты такой же придурок, как твоя матушка.
Sen de zavallı baban gibi sersemsin.
Ты понимаешь, что наделал? Ты кинул величайшего человека Европы в Сан-Димасе? - Это такой чокнутый придурок!
Avrupa'nın en büyük liderlerinden birini bırakıp gittiğinin farkında mısın?
И ты наверно думала - "Этот старший брат Моники такой придурок"
Beni Monica'nın inek ağabeyi olarak gördüğünü düşünürdüm.
А он такой "Понятно, значит ты думаешь что я придурок, раз такое спросил?"
"Anladım. Bunu soran bir salak olduğumu düşünüyorsun" dedi.
Я такой придурок. - Ты часто тут бывал?
Buraya geIir miydin?
Люди говорят их, а потом другие люди их повторяют... Ты порой такой придурок!
Sözcükler böyle icat edilir Bazen çok iğrenç davranıyorsun.
Только такой придурок, как ты, не может этого понять.
Sadece senin gibi bir salak bunu anlayamaz.
- Ты кто такой, придурок?
Sen nesin, bir tür çatlak mı?
Мне показалось, что ты такой... придурок!
Senin bir pislik olduğunu düşünmüştüm.
Именно такой ты и есть, придурок!
İşte sen busun, aptalkafa!
Скажу по правде, я пошла с тобой только что бы найти парня для Джул... но ты не такой придурок как я думала.
Doğrusu, seninle sadece Jewel'e birini bulabilmek için çıktım ama düşündüğümden daha az salaksın.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Çünkü senin söyledikleri kadar büyük bir şerefsiz olmadığını kanıtlıyor.
- Знаешь, я тут подумал. Если Трент такой придурок, почему ты с ним ходишь?
Trent böyle bir pislikse neden onunla birliktesin?
Парень тут рыбу притащил. Ты такой придурок!
- Çocuk balık vermek istiyor.
Почему ты такой эгоистичный придурок?
Neden bencil bir pislik gibi davranıyorsun?
Ты такой тупой придурок, Все вокруг хотят тебя стукнуть,
Sen çok geri zekalısın. İnsanın sana vurası geliyor.
Я пришёл теперь... Даже такой придурок, как ты, не откажется от моего предложения.
Buraya geldim çünkü senin gibi bir kaçık bile teklifimi reddedemez.
И под "говорила" я имею в виду "без конца повторяла" о том, как ты хочешь перебить все его зубы степлером, за то что он такой придурок.
Konuşmaktan kastım pislik gibi davrandığı için burnunu zımba ile dağıtmak hakkında konuşmak.
Если ты не можешь заказывать что-то только потому, что Луис придурок, у тебя будет не такой уж большой выбор.
Louis lavuk diye menü ayarlamak istersen, pek fazla seçeneğin kalmayacak.
Ты такой ебнутый придурок.
Harbiden tuhafsin ya.
Я такой придурок, что мы потеряли все, что ты накопила? И заставляю тебя унижаться перед этой гребаной квартирной хозяйкой?
O kadar salağım ki biriktirdiğin tüm parayı kaybettim ve kahrolasıca ev sahibi tarafından aşağılanmana neden oldum.
Я не думаю, что кто-то будет думать, что такой придурок, как ты мог бы спасти мир.
Kimsenin senin gibi bir şapşalın dünyayı kurtarabileceğini düşüneceğini sanmıyorum.
Не такой уж ты и придурок
- O kadar da salak değildin.
Как черт побери, такой занюханный придурок, как ты, смог провести этот ритуал?
Senin gibi puştun teki nasıl olur da böyle bir şey yakalayabilir?
Но ты, придурок, такой... Мужик, ты же белый как майонез.
Ama sen mayonezden de beyazsın, dostum.
Так ты разозлился из-за того, что он не понял, что ты такой же богатый придурок, который пьет дорогие вина?
Yani senin de o pahalı şaraptan içen bir diğer zengin piç olduğunu bilmediği için o adama kızgınsın.
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95