English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты такой добрый

Ты такой добрый translate Turkish

40 parallel translation
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
Bana her daim istediğimi verdin. Öyle iyisin ki!
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Bana karşı çok iyisin Toulouse... ve ben sana her zamankinden iyi davranacağım, görürsün.
Ты такой добрый, а я такая грубая.
Sen ne kadar iyisin, ben de ne kadar kötü.
А ты такой добрый, такой цельный и положительный.
Sende o kadar çok iyi şey var ki... Her şeyi yoluna koymuşsun.
Ты такой добрый, Инуяша. Дурочка!
Çok iyi kalplisin, Inuyasha.
Слушай, ты такой добрый, умный, замечаетльный парень, Райан Этвуд.
Bak, sen tatlı, zeki, ve çok iyi birisin Ryan Atwood.
Ты такой добрый, пупсик!
Bana karşı ne kadar da iyisin!
Да-да, почитай мне ещё, мне очень нравится, ты такой добрый в это время суток.
Evet, okumaya devam et, hoşuma gidiyor, bu saatlerde yarenlik ediyorsun.
- Ты такой добрый.
- Eyvallah dostum.
И только потому... что ты такой добрый и - такой верный человек, ты не хочешь это признать.
Tüm bunları... kabul etmesen de... nezaketinden ya da sadakatinden yaparsın.
.. и вот почему ты такой добрый и милый.
... ve işte bu yüzden bu kadar tatlı ve nazik davranıyorsun.
С чего это ты такой добрый?
Sen ne diye böyle rahatsın?
Ты такой добрый, Хаскелл.
Çok şekersin, Haskell.
Ты такой добрый ко мне.
Sen bana karşı çok iyisin.
И ты такой добрый, и мы такая команда...
Ve çok kibarsın.. tam bir takımız..
Прикольно, что ты такой добрый, Тед.
Bu kadar iyi olman çok çirkefçe bence, Ted.
Ты такой добрый.
Memnun oldum.
Ты такой добрый.
Çok tatlısın.
Единственная причина, почему ты такой добрый, заключается в том, что ты думаешь, что этого хочет Бог.
Bizlerle ilgilenmenin tek sebebi Tanrı'nın isteğini yerine getirdiğini düşünmen.
Почему бы тебе просто не купить ей парочку туфель от Прада если ты такой добрый.
Hazır elin değmişken neden ona yeni bir çift Prada almıyorsun?
Ты такой добрый, великодушный человек.
Ne kadar kibar ve cömert birisin.
Ты такой добрый человек, Геркулес.
İyi yürekli bir adamsın Herkül.
Ты такой добрый, такой щедрый, а я такой высокомерный эгоист.
Çok kibar ve çok cömertsin. Bense kibirli ve bencilim.
Ты такой добрый.
Büyük incelikti.
Крис, ты такой хороший, такой добрый.
Chris, çok iyisin, çok kibarsın.
Что это ты сегодня такой добрый?
Bugün çok neşelisin.
Зря ты такой добрый!
Beni öldürmen gerekirdi.
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Demek istediğim öyle yaptığın iddia edilmeseydi. Polisleri dövdüğün iddia edilmeseydi çünkü senin gibi iyi bir Hıristiyan öyle bir şey yapmaz.
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Ulu tanrım, neden benim gibi iyi, duygusal bir erkek... senin gibi hilekar, yalancı bir cadıyla beraber?
Нет, ты не болван, ты как я, такой же умный и такой же добрый.
Hayır, sen aptal falan değilsin, tıpkı benim gibi.
Ты такой щедрый и добрый. И ты великолепен в постели.
Çok cömertsin, naziksin ve yatakta inanılmazsın!
ЧТОБЫ ПОМЯГЧЕ ОТКАЗАТЬ ЖЕНЩИНЕ Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
Seni isteyen birini hak ediyorsun sen tıpkı senin gibi iyi ve nazik birini.
Твой отец такой добрый, а ты просто... кому следует заехать по голове бутылкой пива чтоб ты немного прозрел.
Baban çok tatlı bir adam ama sen belki senin neşelenmen için kafana birinin bira şişesiyle vurması gerek. Of ya.
Сильный и умный, добрый и милый, Том Макдевон - ты такой красивый.
Atletik ve zeki, kibar ve çekici Tom McDavon tek sakinleştirici... dostum.
Но ты, ты такой... добрый и-и открытый.
Ama sen o kadar kibarsın ki...
Ты же такой добрый парень.
İyi birine benziyorsun.
Луи, ты добрый и такой смешной.
"Louie sen nazik ve eğlenceli birisin."
Ты был такой смешной, умный, и добрый.
Eğlenceli, akıllı ve naziktin.
Ты такой, потому что вырос в семье, где все были добры к тебе.
Öyle davranmana sebep olan şey, aile içinde büyüdüğün için, sana uygun gelen şey o.
Ты всегда был такой... обходительный, такой добрый внутри, с самого начала. И я думаю... что ты получил это от Уильяма.
Sende bu hep vardı... nezaket, içindeki bu naiflik, en başından beri, ve sanırım... sen bunları hep William'dan almıştın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]