Ты точно не знаешь translate Turkish
140 parallel translation
ј ты точно не знаешь вопроса? " ли как-нибудь к нему добратьс €?
Soruyu bilmediğine emin misin ya da soruya ulaşmanın başka bir yolunu biliyor musun?
- Ты точно не знаешь, где она?
- Nerede olduğunu bilmiyor musun?
Но, по-моему, вернулась она очень быстро. Ты точно не знаешь?
O da fazla uzun sürmüş olamaz.
- Ты точно не знаешь, что мы в опасности.
- Tehlike olduğumuzu bilmiyorsun.
Ты этого не знаешь, Джим. Точно так же, как не знаешь мог ли его убить Гарровик.
Garrovick'in yapabileceğinden fazlasını bilmiyorsun.
Что бы он не говорил, Бретт, ты говоришь "точно". Ты знаешь это?
Ne derse hemen "doğru" diyorsun, Brett, biliyor musun?
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла? Да, точно.
- Senin tanımadığın arkadaşlarım!
- Прю, ты же не знаешь точно.
— Prue, emin olamayız.
У него точно не будет такой матери как я. И ты это знаешь.
Onların benim gibi bir annesi olmayacağından eminim, sen de biliyorsun.
Не драматизируй все так, ты же не знаешь, что точно не получилось.
Bu kadar dramatikleştirme olayı, belki işi almışsındır.
- Ах, не знаешь? Ты точно знаешь, о чём ты не хочешь говорить,... но не знаешь, о чём бы ты хотел поговорить.
... şimdi ne üzerine konuşmak istediğini bilmiyorsun.
Ты-то точно не знаешь.
Sen de bilmiyorsun.
- Ты точно знаешь, что я бы не возражал...
- Eğer yanımızda...
- Ты этого не знаешь точно.
- Bunu bilemezsin.
Ты знаешь, я не вижу НЛО... но, точно вижу Уран.
U.F.O. görmüyorum ama kesinlikle Uranüs'ü görebiliyorum.
Ты даже не знаешь точно, что они там
Orada olduklarından emin değilsin.
Ну ты же не знаешь точно.
Annemi kastetmiştim.
Ну Никогда точно не знаешь, а? - Ага, только ты и я, босс.
- Ne biliyorsun.
И насколько ты точно знаешь, что твои заклинания не заблокировали все?
Senin büyü fırlatıcının tutukluk yapmadığını nereden biliyorsun?
Ты точно знаешь, как умаслить кого-нибудь, как не вешать нос. Это дар.
Onların gemiye gideceklerinden emin olmak istedim.
- Точно так же, как ты ничего не знаешь о корабле, приземлившемся в метеоритный дождь?
Aynı son meteor yağmurunda yere inen uzay gemisi hakkında hiçbir şey bilmemen gibi.
Знаешь, я многое могла про тебя подумать, но уж точно не думала, что ты такой стеснительный.
Biliyor musun, seninle ilgili pek çok şeyi tahmin ederdim ama bir kadının önünde utanmak bunlardan biri değildi. Eğer bunu...
- Но точно ты не знаешь.
- Niye sordun?
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Her ne kadar nefret etsem de, seninleyken sıkılmak mümkün olmuyor. Eğer sıkıcılık istiyorsan, kendini gizlediğin hayatına bir bak. Biz de kendi çapımızda macera yaşıyoruz.
Знаешь, как бывает, когда ты с подружкой, на небе полная луна и ты точно знаешь : она хочет, чтобы ты её поцеловал, хоть и не говорит этого?
Kız arkadaşın yanındadır, ay çıkmıştır ve söylemese de onu öpmeni istediğini bilirsin ya hani?
Так ты не знаешь точно арестован ли он?
Yani ne için tutuklandığını bilmiyorsunuz bile?
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Yani bir gizli ajanı avlıyorsanız, ve tüm yapmanız gereken, bir düzine ismi ve adresi kontrol etmek olacaktır. bunun için şansdan çok, nereye bakacağınızı bilmeniz önemlidir.
Да знаешь ты все! Ты точно знаешь, кто я такой, это не смешно, прекрати ржать.
Evet biliyorsun, kim olduğumu çok iyi biliyorsun, komik değil, gülme.
Ты не знаешь точно.
Bunu bilemezsin.
Ты не знаешь этого точно.
Bunun doğru olup olmadığını bilemezsin.
Ну, точно ты этого не знаешь, сестрица.
Bunu bilemezsin, abla.
Точно ты этого не знаешь.
Sen işine odaklan, olur mu?
- Нет, ты точно не угрожаешь мне, и знаешь почему?
- Harvey, seni tehdit etmiyorum.
Но ты не знаешь точно?
Ama emin değil misin?
И ты точно знаешь что он с ней делает прямо сейчас.
Ve tam olarak şu anda ona ne yaptığını biliyorsun.
Так ты точно знаешь, что он делает с ней.
O zaman, ona ne yaptığını tam olarak biliyorsun.
Ты же этого точно не знаешь.
Bunu bilemezsin.
И ты точно знаешь, что я хочу, не так ли?
Ve ne istediğimi tam olarak biliyorsun, değil mi?
И уж точно он не знает меня так, как знаешь меня ты.
Beni senin kadar tanımasına bekleyemezdim.
Как я могла сделать что-то настолько плохое... чтобы думать, что я заслужила свою смерть ты не знаешь точно что ты видела.
Öldürülmeyi hak edecek kadar ne yaptım ki? Ne gördüğünü tam olarak bilemezsin veya ne hissettiğini.
Ты знаешь, без обид, но эта броня точно не сделает тебя мисс Доступность
Alınma ama bu zırh senin cana yakınlığını ortadan kaldırıyor.
24 года никто не мог даже предположить, где скрывается Паниз Рал, а ты утверждаешь, что точно знаешь где его искать?
Yirmi dört yıldır kimse Panis Rahl'ın saçının telini bile görmedi. Buna rağmen sen bir anda nerede olduğunu mu öğrendin yani?
И ты не совсем точно знаешь, как с этим справится.
Sende öyle bir şeyle nasıl başa çıkacağını bilmiyorsun.
чувство, и ты не можешь точно определить как, в принципе, ты знаешь когда ты чувствуешь это, но так как я ни разу не чувствовала это прежде как я узнаю, что то, что я чувствую, и есть любовь?
Bir his ve tam olarak açıklayamazsın. Teknik olarak öyle hissettiğini nasıl anlarsın? Ama ben daha önce hiç hissetmediğime göre hissettiğimin aşk olduğunu nereden bileceğim?
Что-то о чем ты точно ничего не знаешь.
Hakkında hiçbir şey bilmediğin çok açık.
В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
Tabi. Buraya gelirken, ilk düşündüğüm şeylerden biri buydu, sonrasında neler olacağını bilmeden, birşeye kalkışmanın nasıl bir his olduğunu anlayabilmek.
Ты даже не знаешь точно, что происходит.
Ne olduğunu bilmiyorsun bile.
- Ты же это точно не знаешь.
- Hiç belli olmaz.
Я не понимаю почему ты отдаешь Деклану все предпочтение за его выступление с фактом, что в тех баллончиках был газ, когда ты знаешь, что у меня было точно такое же предположение.
Ben de tam aynı şeyi düşünürken o kutularda zehir olduğunu ileri süren Declan'a neden bu kadar güvendiğini anlamıyorum.
Точно, ты же не знаешь.
Cidden bilmiyor musunuz?
ты точно уверен 79
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты точно знаешь 128
ты точно хочешь 17
ты точно не хочешь 30
ты точно этого хочешь 32
ты точно не против 30
не знаешь 1467
ты тоже 2205
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты точно знаешь 128
ты точно хочешь 17
ты точно не хочешь 30
ты точно этого хочешь 32
ты точно не против 30
не знаешь 1467
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты только посмотри 609
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты только посмотри 609
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17